Skip to main content

وَقَالَ الْمَلِكُ اِنِّيْٓ اَرٰى سَبْعَ بَقَرٰتٍ سِمَانٍ يَّأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَّسَبْعَ سُنْۢبُلٰتٍ خُضْرٍ وَّاُخَرَ يٰبِسٰتٍۗ يٰٓاَيُّهَا الْمَلَاُ اَفْتُوْنِيْ فِيْ رُؤْيَايَ اِنْ كُنْتُمْ لِلرُّءْيَا تَعْبُرُوْنَ  ( يوسف: ٤٣ )

And said
وَقَالَ
ve dedi ki
the king
ٱلْمَلِكُ
Kral
"Indeed I
إِنِّىٓ
şüphesiz ben
[I] have seen
أَرَىٰ
(düşümde) görüyorum
seven
سَبْعَ
yedi
cows
بَقَرَٰتٍ
inek
fat
سِمَانٍ
semiz
eating them
يَأْكُلُهُنَّ
bunları yiyor
seven
سَبْعٌ
yedi
lean ones
عِجَافٌ
zayıf inek
and seven
وَسَبْعَ
ve yedi
ears (of corn)
سُنۢبُلَٰتٍ
başak
green
خُضْرٍ
yeşil
and other
وَأُخَرَ
ve diğerleri de
dry
يَابِسَٰتٍۖ
kuru
O
يَٰٓأَيُّهَا
Ey
chiefs!
ٱلْمَلَأُ
efendiler
Explain to me
أَفْتُونِى
bana anlatın
about my vision
فِى رُءْيَٰىَ
bu rü'yamı
if
إِن
eğer
you can
كُنتُمْ
siz
of visions
لِلرُّءْيَا
rü'ya
interpret"
تَعْبُرُونَ
ta'bir ediyorsanız

veḳâle-lmelikü innî erâ seb`a beḳarâtin simâniy ye'külühünne seb`un `icâfüv veseb`a sümbülâtin ḫuḍriv veüḫarâ yâbisât. yâ eyyühe-lmeleü eftûnî fî ru'yâye in küntüm lirru'yâ ta`bürûn. (Yūsuf 12:43)

Diyanet Isleri:

Hükümdar: "Ben, yedi semiz ineği yedi zayıf ineğin yediğini; yedi yeşil başak ve bir o kadar da kurumuş başak görüyorum. Ey ileri gelenler! Eğer rüya yormasını biliyorsanız rüyamı söyleyiniz." dedi.

English Sahih:

And [subsequently] the king said, "Indeed, I have seen [in a dream] seven fat cows being eaten by seven [that were] lean, and seven green spikes [of grain] and others [that were] dry. O eminent ones, explain to me my vision, if you should interpret visions." ([12] Yusuf : 43)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Padişah dedi ki: Rüyamda gördüm, yedi zayıf inek, yedi semiz ineği yiyordu; bir de yedi terütaze yeşil başakla yedi tane de kurumuş başak gördüm. Ey ileri gelenler, rüya yormayı biliyorsanız bu rüyamı yorun.