Skip to main content

فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ اَرْسَلَتْ اِلَيْهِنَّ وَاَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَاً وَّاٰتَتْ كُلَّ وَاحِدَةٍ مِّنْهُنَّ سِكِّيْنًا وَّقَالَتِ اخْرُجْ عَلَيْهِنَّ ۚ فَلَمَّا رَاَيْنَهٗٓ اَكْبَرْنَهٗ وَقَطَّعْنَ اَيْدِيَهُنَّۖ وَقُلْنَ حَاشَ لِلّٰهِ مَا هٰذَا بَشَرًاۗ اِنْ هٰذَآ اِلَّا مَلَكٌ كَرِيْمٌ   ( يوسف: ٣١ )

So when
فَلَمَّا
ne zaman ki
she heard
سَمِعَتْ
(kadın) işitti
of their scheming
بِمَكْرِهِنَّ
onların hilelerini
she sent
أَرْسَلَتْ
(haber) gönderdi
for them
إِلَيْهِنَّ
onlara
and she prepared
وَأَعْتَدَتْ
ve hazırladı
for them
لَهُنَّ
onlar için
a banquet
مُتَّكَـًٔا
dayanacak yastıklar
and she gave
وَءَاتَتْ
ve verdi
each
كُلَّ
her
one
وَٰحِدَةٍ
birine
of them
مِّنْهُنَّ
onlardan
a knife
سِكِّينًا
birer bıçak
and she said
وَقَالَتِ
ve dedi
"Come out
ٱخْرُجْ
çık!
before them"
عَلَيْهِنَّۖ
karşılarına
Then when
فَلَمَّا
ne zaman ki
they saw him
رَأَيْنَهُۥٓ
O'nu görünce
they greatly admired him
أَكْبَرْنَهُۥ
onu (gözlerinde) büyüttüler
and cut
وَقَطَّعْنَ
ve kestiler
their hands
أَيْدِيَهُنَّ
ellerini
they said
وَقُلْنَ
ve dediler
"Forbid
حَٰشَ
haşa
Allah
لِلَّهِ
Allah için
not
مَا
değildir
(is) this
هَٰذَا
bu
a man
بَشَرًا
insan
not (is) this
إِنْ هَٰذَآ
bu
but
إِلَّا
ancak
an angel
مَلَكٌ
bir melektir
noble"
كَرِيمٌ
güzel

felemmâ semi`at bimekrihinne erselet ileyhinne vea`tedet lehünne müttekeev veâtet külle vâḥidetim minhünne sikkînev veḳâleti-ḫruc `aleyhinn. felemmâ raeynâhü ekbernehû veḳaṭṭa`ne eydiyehünne veḳulne ḥâşe lillâhi mâ hâẕâ beşerâ. in hâẕâ illâ melekün kerîm. (Yūsuf 12:31)

Diyanet Isleri:

Kadınların kendisini yermesini işitince onları davet etti; koltuklar hazırladı; geldiklerinde her birine birer bıçak verdi. Yusuf'a: "Yanlarına çık" dedi. Kadınlar Yusuf'u görünce şaşıp ellerini kestiler ve "Allah'ı tenzih ederiz ama, bu insan değil ancak çok güzel bir melektir" dediler.

English Sahih:

So when she heard of their scheming, she sent for them and prepared for them a banquet and gave each one of them a knife and said [to Joseph], "Come out before them." And when they saw him, they greatly admired him and cut their hands and said, "Perfect is Allah! This is not a man; this is none but a noble angel." ([12] Yusuf : 31)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Dedikodularını duyunca davet etti onları ve dayanacak şeyler getirdi, sofra çıkardı ve her birine birer bıçak verdi ve Yusuf'a, görün şunlara, gel dedi. Kadınlar, onu görünce şaşırdılar, meyve yerine ellerini doğradılar ve tenzih ederiz Allah'ı dediler, haşa bu insan değil, olsaolsa büyük ve şerefli bir melek.