Skip to main content

قَالَ هِيَ رَاوَدَتْنِيْ عَنْ نَّفْسِيْ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ اَهْلِهَاۚ اِنْ كَانَ قَمِيْصُهٗ قُدَّ مِنْ قُبُلٍ فَصَدَقَتْ وَهُوَ مِنَ الْكٰذِبِيْنَ   ( يوسف: ٢٦ )

He said
قَالَ
(Yusuf) dedi ki
"She
هِىَ
O
sought to seduce me
رَٰوَدَتْنِى
murad almak istedi
about myself"
عَن نَّفْسِىۚ
benden
And testified
وَشَهِدَ
ve şahidlik etti
a witness
شَاهِدٌ
bir şahid
of her family
مِّنْ أَهْلِهَآ
kadının ailesinden
"If
إِن
eğer
[is]
كَانَ
ise
his shirt
قَمِيصُهُۥ
gömleği
(is) torn
قُدَّ
yırtılmış
from the front
مِن قُبُلٍ
önden
then she has spoken the truth
فَصَدَقَتْ
kadın doğrudur
and he
وَهُوَ
o ise
(is) of the liars
مِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ
yalancılardandır

ḳâle hiye râvedetnî `an nefsî veşehide şâhidüm min ehlihâ. in kâne ḳamîṣuhû ḳudde min ḳubülin feṣadeḳat vehüve mine-lkâẕibîn. (Yūsuf 12:26)

Diyanet Isleri:

Yusuf: "Beni kendine o çağırdı" dedi. Kadın tarafından bir şahit, "Eğer gömleği önden yırtılmışsa kadın doğru söylemiş, erkek yalancılardandır; şayet gömleği arkadan yırtılmışsa kadın yalan söylemiştir, erkek doğrulardandır" diye şahidlik etti.

English Sahih:

[Joseph] said, "It was she who sought to seduce me." And a witness from her family testified, "If his shirt is torn from the front, then she has told the truth, and he is of the liars. ([12] Yusuf : 26)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Yusuf, o benden murat almak istedi dedi ve kadının yakınlarından biri tanıklık ederek dedi ki: Eğer Yusuf'un gömleği, ön taraftan yırtılmışsa kadın doğrudur, o yalancılardandır.