قُلْ هُوَ اللّٰهُ اَحَدٌۚ ( الإخلاص: ١ )
ḳul hüve-llâhü eḥad. (al-ʾIkhlāṣ 112:1)
Diyanet Isleri:
De ki: O Allah bir tektir.
English Sahih:
Say, "He is Allah, [who is] One, ([112] Al-Ikhlas : 1)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
2 Adem Uğur
3 Ali Bulaç
4 Ali Fikri Yavuz
(Ey Rasûlüm, Allah’ın nasıl bir varlık olduğunu bize açıkla diyen o Kureyş’e) de ki: O, Allah’dır, birdir (eşi ortağı yoktur).
5 Celal Yıldırım
6 Diyanet Vakfı
7 Edip Yüksel
De ki, "O ALLAH bir tektir."
8 Elmalılı Hamdi Yazır
De ki; O Allah bir tektir.
9 Fizilal-il Kuran
10 Gültekin Onan
11 Hasan Basri Çantay
De ki: O Allahdır, bir tekdir,
12 İbni Kesir
De ki: O Allah; bir tektir.
13 İskender Ali Mihr
De ki: “O Allah, Bir´dir (Tek´tir).”
14 Muhammed Esed
De ki: "O, Tek Allah´tır:
15 Muslim Shahin
16 Ömer Nasuhi Bilmen
17 Rowwad Translation Center
18 Şaban Piriş
19 Shaban Britch
20 Suat Yıldırım
De ki: O, Allah'tır, gerçek İlahtır ve Birdir.
21 Süleyman Ateş
22 Tefhim-ul Kuran
23 Yaşar Nuri Öztürk
De ki: O, Allah'tır; Ahad'dır, tektir!
- القرآن الكريم - الإخلاص١١٢ :١
Al-Ikhlas 112:1