سَيَصْلٰى نَارًا ذَاتَ لَهَبٍۙ ( المسد: ٣ )
He will be burnt
سَيَصْلَىٰ
girecektir
(in) a Fire
نَارًا
bir ateşe
of Blazing Flames
ذَاتَ لَهَبٍ
alevli
seyaṣlâ nâran ẕâte leheb. (al-Masad 111:3)
Diyanet Isleri:
Alevli ateşe yaslanacaktır.
English Sahih:
He will [enter to] burn in a Fire of [blazing] flame ([111] Al-Masad : 3)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Alevalev yanan bir ateşe atılacaktır o da.
2 Adem Uğur
O, alevli bir ateşte yanacak.
3 Ali Bulaç
Alevi olan bir ateşe girecektir.
4 Ali Fikri Yavuz
O, bir alevli ateşe girecek.
5 Celal Yıldırım
Alev alev yükselen ateşe varıp girecek.
6 Diyanet Vakfı
O, alevli bir ateşte yanacak.
7 Edip Yüksel
O, alev sahibi bir ateşe girecektir.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
(O), alevli bir ateşe girecektir.
9 Fizilal-il Kuran
Alevli ateşte yanacaktır.
10 Gültekin Onan
Alevi olan bir ateşe girecektir.
11 Hasan Basri Çantay
Alevli bir ateşe girecek o.
12 İbni Kesir
13 İskender Ali Mihr
14 Muhammed Esed
(Öteki dünyada) şiddetle parlayan bir ateşe atılacak,
15 Muslim Shahin
O, alevli bir ateşte yanacak.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Bir alevli ateşe girecektir.
17 Rowwad Translation Center
O, alevli bir ateşe girecektir.
18 Şaban Piriş
O, alevli bir ateşe girecektir.
19 Shaban Britch
O, alevli bir ateşe girecektir.
20 Suat Yıldırım
O, alev alev yükselen ateşe girecek,
21 Süleyman Ateş
Alevli bir ateşe girecektir (o).
22 Tefhim-ul Kuran
Alevi olan bir ateşe girecektir.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Alevli bir ateşe yaslanacaktır o;
- القرآن الكريم - المسد١١١ :٣
Al-Lahab 111:3