Skip to main content

بَقِيَّتُ اللّٰهِ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ەۚ وَمَآ اَنَا۠ عَلَيْكُمْ بِحَفِيْظٍ  ( هود: ٨٦ )

(What) remains
بَقِيَّتُ
bıraktıkları
(from) Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
(is) best
خَيْرٌ
daha hayırlıdır
for you
لَّكُمْ
sizin için
if
إِن
eğer
you are
كُنتُم
iseniz
believers
مُّؤْمِنِينَۚ
mü'minler
And not
وَمَآ
ve değilim
I am
أَنَا۠
ben
over you
عَلَيْكُم
sizin üzerinize
a guardian"
بِحَفِيظٍ
bir koruyucu

beḳiyyetü-llâhi ḫayrul leküm in küntüm mü'minîn. vemâ ene `aleyküm biḥafîż. (Hūd 11:86)

Diyanet Isleri:

"İnanıyorsanız, Allah'ın geri bıraktığı helal kar sizin için daha hayırlıdır. Ben size bekçi değilim."

English Sahih:

What remains [lawful] from Allah is best for you, if you would be believers. But I am not a guardian over you." ([11] Hud : 86)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İnanmışsanız Allah'ın bıraktığı kar, daha hayırlıdır size ve ben de size bir bekçi değilim.