قَالَ لَوْ اَنَّ لِيْ بِكُمْ قُوَّةً اَوْ اٰوِيْٓ اِلٰى رُكْنٍ شَدِيْدٍ ( هود: ٨٠ )
He said
قَالَ
dedi
"If
لَوْ
keşke
that I had
أَنَّ لِى
benim olsaydı
over you
بِكُمْ
sizi (savacak)
power
قُوَّةً
bir gücüm
or
أَوْ
yahut
I could take refuge
ءَاوِىٓ
sığınabilseydim
in a support
إِلَىٰ رُكْنٍ
bir yere
strong"
شَدِيدٍ
sağlam
ḳâle lev enne lî biküm ḳuvveten ev âvî ilâ ruknin şedîd. (Hūd 11:80)
Diyanet Isleri:
"Keşke size yetecek bir kuvvetim olsa veya sağlam bir yere sığınsam" dedi.
English Sahih:
He said, "If only I had against you some power or could take refuge in a strong support." ([11] Hud : 80)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Lut, size karşı koyacak gücüm, kuvvetim olsaydı, yahut da kuvvetli bir aşiretim olsaydı da ona sığınsaydım dedi.