Skip to main content

فَلَمَّا جَاۤءَ اَمْرُنَا نَجَّيْنَا صٰلِحًا وَّالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَمِنْ خِزْيِ يَوْمِىِٕذٍ ۗاِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيْزُ  ( هود: ٦٦ )

So when
فَلَمَّا
nihayet
came
جَآءَ
gelince
Our command
أَمْرُنَا
emrimiz
We saved
نَجَّيْنَا
kurtardık
Salih
صَٰلِحًا
Salih'i
and those who
وَٱلَّذِينَ
ve kimseleri
believed
ءَامَنُوا۟
iman eden(leri)
with him
مَعَهُۥ
beraberindeki
by a Mercy
بِرَحْمَةٍ
bir rahmetle
from Us
مِّنَّا
bizden
and from
وَمِنْ
ve
(the) disgrace
خِزْىِ
aşağılığından
(of) that Day
يَوْمِئِذٍۗ
o günün
Indeed
إِنَّ
muhakkak ki
your Lord
رَبَّكَ
senin Rabbin
He
هُوَ
O
(is) All- Strong
ٱلْقَوِىُّ
güçlüdür
All-Mighty
ٱلْعَزِيزُ
mutlak üstündür

felemmâ câe emrunâ necceynâ ṣâliḥav velleẕîne âmenû me`ahû biraḥmetim minnâ vemin ḫizyi yevmiiẕ. inne rabbeke hüve-lḳaviyyü-l`azîz. (Hūd 11:66)

Diyanet Isleri:

Buyruğumuz gelince, Salih'i ve beraberindeki inananları katımızdan bir rahmet olarak o günün rezilliğinden kurtardık. Doğrusu Rabbin pek kuvvetli ve güçlüdür.

English Sahih:

So when Our command came, We saved Saleh and those who believed with him, by mercy from Us, and [saved them] from the disgrace of that day. Indeed, it is your Lord who is the Powerful, the Exalted in Might. ([11] Hud : 66)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Emrimiz gelince Salih'i ve onunla beraber bulunan inananları, bir rahmet olarak kurtardık ve o günün horluğundan necat verdik onlara. Şüphe yok ki Rabbin, çok kuvvetlidir, o, pek üstündür.