Skip to main content

وَيٰقَوْمِ هٰذِهٖ نَاقَةُ اللّٰهِ لَكُمْ اٰيَةً فَذَرُوْهَا تَأْكُلْ فِيْٓ اَرْضِ اللّٰهِ وَلَا تَمَسُّوْهَا بِسُوْۤءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيْبٌ  ( هود: ٦٤ )

And O my people!
وَيَٰقَوْمِ
ve Ey kavmim
This
هَٰذِهِۦ
şu
she-camel
نَاقَةُ
dişi devesi
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
(is) for you
لَكُمْ
sizin için
a Sign
ءَايَةً
bir mucizedir
so leave her
فَذَرُوهَا
onu bırakın
to eat
تَأْكُلْ
otlasın
in the earth
فِىٓ أَرْضِ
toprağında
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
and (do) not touch her
وَلَا تَمَسُّوهَا
ona dokundurmayın
with harm
بِسُوٓءٍ
bir kötülük
lest will seize you
فَيَأْخُذَكُمْ
yoksa sizi yakalar
a punishment
عَذَابٌ
bir azap
impending"
قَرِيبٌ
yakın

veyâ ḳavmi hâẕihî nâḳatü-llâhi leküm âyeten feẕerûhâ te'kül fî arḍi-llâhi velâ temessûhâ bisûin feye'ḫuẕeküm `aẕâbün ḳarîb. (Hūd 11:64)

Diyanet Isleri:

"Ey milletim! Bu, size bir ayet olarak, Allah'ın devesidir. Bırakın onu, Allah'ın toprağında otlasın; ona fenalık etmeyin, yoksa siz hemen azaba uğrarsınız"

English Sahih:

And O my people, this is the she-camel of Allah – [she is] to you a sign. So let her feed upon Allah's earth and do not touch her with harm, or you will be taken by an impending punishment." ([11] Hud : 64)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ey kavmim, işte şu Allah'ın dişi devesi, size bir mucize. Bırakın onu da yeryüzünde yiyip gezsin ve ona kötülükle dokunmayın, sonra pek yakın bir azap gelip çatar size.