Skip to main content

وَيٰقَوْمِ اسْتَغْفِرُوْا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوْبُوْٓا اِلَيْهِ يُرْسِلِ السَّمَاۤءَ عَلَيْكُمْ مِّدْرَارًا وَّيَزِدْكُمْ قُوَّةً اِلٰى قُوَّتِكُمْ وَلَا تَتَوَلَّوْا مُجْرِمِيْنَ  ( هود: ٥٢ )

And O my people!
وَيَٰقَوْمِ
ve Ey kavmim
Ask forgiveness
ٱسْتَغْفِرُوا۟
bağışlanma dileyin
(of) your Lord
رَبَّكُمْ
Rabbinizden
then
ثُمَّ
sonra
turn in repentance
تُوبُوٓا۟
tevbe edin
to Him
إِلَيْهِ
O'na
He will send
يُرْسِلِ
göndersin
(from) the sky (rain)
ٱلسَّمَآءَ
gökten
upon you
عَلَيْكُم
üzerinize
(in) abundance
مِّدْرَارًا
bolca yağmur
and increase you
وَيَزِدْكُمْ
ve katsın
(in) strength
قُوَّةً
güç
(added) to your strength
إِلَىٰ قُوَّتِكُمْ
gücünüze
And (do) not turn away
وَلَا تَتَوَلَّوْا۟
yüz çevirmeyin
(as) criminals"
مُجْرِمِينَ
suçlular olarak

veyâ ḳavmi-stagfirû rabbeküm ŝümme tûbû ileyhi yürsili-ssemâe `aleyküm midrârav veyezidküm ḳuvveten ilâ ḳuvvetiküm velâ tetevellev mücrimîn. (Hūd 11:52)

Diyanet Isleri:

"Ey milletim! Rabbinizden mağfiret dileyin, sonra O'na tevbe edin ki size gökten bol bol yağmur göndersin, kuvvetinize kuvvet katsın; suçlular olarak yüz çevirmeyin."

English Sahih:

And O my people, ask forgiveness of your Lord and then repent to Him. He will send [rain from] the sky upon you in showers and increase you in strength [added] to your strength. And do not turn away, [being] criminals." ([11] Hud : 52)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ey kavmim, Rabbinizden yarlıganma dileyin de sonra tövbe edin ona, size gökten bol bol yağmur yağdırsın, kuvvetinize, fazlasıyla kuvvet katsın ve mücrim olarak yüz çevirmeyin.