وَنَادٰى نُوْحٌ رَّبَّهٗ فَقَالَ رَبِّ اِنَّ ابْنِيْ مِنْ اَهْلِيْۚ وَاِنَّ وَعْدَكَ الْحَقُّ وَاَنْتَ اَحْكَمُ الْحٰكِمِيْنَ ( هود: ٤٥ )
And Nuh called
وَنَادَىٰ
ve seslendi
And Nuh called
نُوحٌ
Nuh
(to) his Lord
رَّبَّهُۥ
Rabbine
and said
فَقَالَ
ve dedi ki
"O my Lord!
رَبِّ
Rabbim
Indeed
إِنَّ
şüphesiz
my son
ٱبْنِى
oğlum
(is) of my family
مِنْ أَهْلِى
benim ailemdendir
and indeed
وَإِنَّ
ve şüphesiz
Your promise
وَعْدَكَ
senin vaadin
(is) true
ٱلْحَقُّ
haktır
and You
وَأَنتَ
ve sen
(are) the Most Just
أَحْكَمُ
en iyi hükmedenisin
(of) the judges"
ٱلْحَٰكِمِينَ
hükmedenlerin
venâdâ nûḥur rabbehû feḳâle rabbi inne-bnî min ehlî veinne va`deke-lḥaḳḳu veente aḥkemü-lḥâkimîn. (Hūd 11:45)
Diyanet Isleri:
Nuh Rabbine seslendi: "Rabbim! Oğlum benim ailemdendi. Doğrusu Senin vadin haktır. Sen hükmedenlerin en iyi hükmedenisin" dedi.
English Sahih:
And Noah called to his Lord and said, "My Lord, indeed my son is of my family; and indeed, Your promise is true; and You are the most just of judges!" ([11] Hud : 45)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve Nuh Rabbine niyaz edip dedi ki: Rabbim, oğlum da şüphe yok ki ailemdendi ve şüphe yok ki vaadin gerçektir senin ve sen, hükmedenlerin en hayırlısısın.