وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ الْقُرٰى بِظُلْمٍ وَّاَهْلُهَا مُصْلِحُوْنَ ( هود: ١١٧ )
And not
وَمَا
ve
would
كَانَ
değildi
your Lord
رَبُّكَ
Rabbin
destroy
لِيُهْلِكَ
helak edecek
the cities
ٱلْقُرَىٰ
o beldeleri
unjustly
بِظُلْمٍ
zulümle
while its people
وَأَهْلُهَا
ahalisi (iken)
(were) reformers
مُصْلِحُونَ
ıslah edici
vemâ kâne rabbüke liyühlike-lḳurâ biżulmiv veehlühâ muṣliḥûn. (Hūd 11:117)
Diyanet Isleri:
Rabbin, kasabaların halkı ıslah olmuşken, haksız yere onları yok etmez.
English Sahih:
And your Lord would not have destroyed the cities unjustly while their people were reformers. ([11] Hud : 117)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Rabbin, ahalisi, birbirini ıslah edip duran şehirleri zulümle helak etmez.