فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍ مَّأْكُوْلٍ ࣖ ( الفيل: ٥ )
Then He made them
فَجَعَلَهُمْ
nihayet onları yaptı
like straw
كَعَصْفٍ
ekin yaprağı gibi
eaten up
مَّأْكُولٍۭ
yenmiş
fece`alehüm ke`aṣfim me'kûl. (al-Fīl 105:5)
Diyanet Isleri:
Sonunda onları, yenilmiş ekin gibi yaptı.
English Sahih:
And He made them like eaten straw. ([105] Al-Fil : 5)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Onlar da içi boş ekin saplarına, kırılıp ezilmiş samanlara döndüler.
2 Adem Uğur
Böylece Allah onları yenilip çiğnenmiş ekine çevirdi.
3 Ali Bulaç
Sonunda onları, yenik ekin yaprağı gibi kıldı.
4 Ali Fikri Yavuz
Derken Rabbin, onları (kurtlar tarafından kemirilib doğranan) yenik ekin yaprakları haline getirdi.
5 Celal Yıldırım
Onları yenik ekin çöpüne benzetti.
6 Diyanet Vakfı
Böylece Allah onları yenilip çiğnenmiş ekine çevirdi.
7 Edip Yüksel
Ve böylece onları yenmiş ekin gibi perişan etmişti.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Ve onları, yenilmiş ekin yaprağı gibi yaptı.
9 Fizilal-il Kuran
Nihayet onları yenik ekin yaprağı gibi yapıverdi.
10 Gültekin Onan
Sonunda onları, yenik ekin yaprağı gibi kıldı.
11 Hasan Basri Çantay
Derken (Allah) onları yenik ekin yaprağı gibi yapıverdi.
12 İbni Kesir
Nihayet onları, yenik ekin yaprağı gibi yapıverdi.
13 İskender Ali Mihr
Böylece onları yenilmiş ekin yaprağı gibi yaptılar.
14 Muhammed Esed
ve onları yalnız sap dipleri kalasıya yenmiş bir ekin tarlasına benzettiler.
15 Muslim Shahin
Böylece Allah onları yenilip çiğnenmiş ekine çevirdi.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Artık onları yenilmiş ekin yaprağı gibi kıldı.
17 Rowwad Translation Center
Nihayetinde onları yenmiş ekin yaprakları gibi yapverdi.
18 Şaban Piriş
Onları yenilmiş ekin gibi yaptı.
19 Shaban Britch
Onları yenilip çiğnenmiş ekin gibi yaptı.
20 Suat Yıldırım
Derken onları kurt yeniği ekin yaprağına çeviriverdi.
21 Süleyman Ateş
Nihayet onları, kurt yeniği ekin yaprağı gibi yaptı.
22 Tefhim-ul Kuran
Sonunda onları, yenik ekin yaprağı gibi kıldı.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Nihayet, onları yenik ekin yaprağına çevirdi.
- القرآن الكريم - الفيل١٠٥ :٥
Al-Fil 105:5