Skip to main content

فَالْيَوْمَ نُنَجِّيْكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُوْنَ لِمَنْ خَلْفَكَ اٰيَةً ۗوَاِنَّ كَثِيْرًا مِّنَ النَّاسِ عَنْ اٰيٰتِنَا لَغٰفِلُوْنَ   ( يونس: ٩٢ )

So today
فَٱلْيَوْمَ
bugün
We will save you
نُنَجِّيكَ
kurtaracağız
in your body
بِبَدَنِكَ
senin bedenini
that you may be
لِتَكُونَ
olman için
for (those) who
لِمَنْ
kimseler için
succeed you
خَلْفَكَ
kendinden sonraki
a sign
ءَايَةًۚ
bir ibret
And indeed
وَإِنَّ
gerçekte ise
many
كَثِيرًا
çoğu
among the mankind
مِّنَ ٱلنَّاسِ
insanlardan
of Our Signs
عَنْ ءَايَٰتِنَا
ayetlerimizden
(are) surely heedless"
لَغَٰفِلُونَ
habersizdirler

felyevme nüneccîke bibedenike litekûne limen ḫalfeke âyeh. veinne keŝîram mine-nnâsi `an âyâtinâ legâfilûn. (al-Yūnus 10:92)

Diyanet Isleri:

"Senden sonrakilere bir ibret teşkil etmesi için bugün sadece senin cesedini çıkarıp (sahile) atacağız" dedik. Doğrusu insanların çoğu ayetlerimizden habersizdir.

English Sahih:

So today We will save you in body that you may be to those who succeed you a sign. And indeed, many among the people, of Our signs, are heedless. ([10] Yunus : 92)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

O halde bugün biz de, senden sonra gelenlere ibret olasın diye yalnız cesedini kurtaracağız ve şüphe yok ki insanların çoğu, bizim delillerimizden gaflettedir.