Skip to main content

فَمَآ اٰمَنَ لِمُوْسٰىٓ اِلَّا ذُرِّيَّةٌ مِّنْ قَوْمِهٖ عَلٰى خَوْفٍ مِّنْ فِرْعَوْنَ وَمَلَا۟ىِٕهِمْ اَنْ يَّفْتِنَهُمْ ۗوَاِنَّ فِرْعَوْنَ لَعَالٍ فِى الْاَرْضِۚ وَاِنَّهٗ لَمِنَ الْمُسْرِفِيْنَ   ( يونس: ٨٣ )

But none
فَمَآ
olmadı
believed
ءَامَنَ
iman eden
Musa
لِمُوسَىٰٓ
Musa'ya
except
إِلَّا
başka
(the) offspring
ذُرِّيَّةٌ
bir genç takımdan
among his people
مِّن قَوْمِهِۦ
kavminden
for fear
عَلَىٰ خَوْفٍ
korkusuyla
of Firaun
مِّن فِرْعَوْنَ
Firavundan
and their chiefs
وَمَلَإِي۟هِمْ
ve adamlarının
lest they persecute them
أَن يَفْتِنَهُمْۚ
kötülük etmeleri
And indeed
وَإِنَّ
ve şüphesiz
Firaun
فِرْعَوْنَ
Firavun
(was) a tyrant
لَعَالٍ
iyice büyüklenmişti
in the earth
فِى ٱلْأَرْضِ
yeryüzünde
and indeed he
وَإِنَّهُۥ
ve şüphesiz o
(was) of
لَمِنَ
kimselerdendi
the ones who commit excesses
ٱلْمُسْرِفِينَ
çok aşırı giden

femâ âmene limûsâ illâ ẕürriyyetüm min ḳavmihî `alâ ḫavfim min fir`avne vemeleihim ey yeftinehüm. veinne fir`avne le`âlin fi-l'arḍ. veinnehû lemine-lmüsrifîn. (al-Yūnus 10:83)

Diyanet Isleri:

Firavun ve erkanının kendilerine fenalık yapmasından korktuklarından, milletinin bir kısım gençleri dışında, kimse Musa'ya inanmamıştı, çünkü Firavun o yerde hakimdi. O, gerçekten aşırı gidenlerdendi.

English Sahih:

But no one believed Moses, except [some] offspring [i.e., youths] among his people, for fear of Pharaoh and his establishment that they would persecute them. And indeed, Pharaoh was haughty within the land, and indeed, he was of the transgressors. ([10] Yunus : 83)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Firavun'un, kendilerini bir musibete uğratmasından korktukları için Musa'ya, kavminden bir soy inandı ancak, başkaları inanmadı ve gerçekten de Firavun, yeryüzünde pek yüceydi ve gerçekten o, buyruktan çıkmış kişilerdendi.