Skip to main content

فَلَمَّآ اَلْقَوْا قَالَ مُوْسٰى مَا جِئْتُمْ بِهِ ۙالسِّحْرُۗ اِنَّ اللّٰهَ سَيُبْطِلُهٗۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِدِيْنَ ࣖ   ( يونس: ٨١ )

Then when
فَلَمَّآ
zaman
they (had) thrown
أَلْقَوْا۟
attıkları
Musa said
قَالَ
dedi ki
Musa said
مُوسَىٰ
Musa
"What
مَا
şeyler
you have brought
جِئْتُم
sizin getirdiğiniz
[it]
بِهِ
(onunla)
(is) the magic
ٱلسِّحْرُۖ
sihirdir
Indeed
إِنَّ
şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
will nullify it
سَيُبْطِلُهُۥٓۖ
onu boşa çıkaracaktır
Indeed
إِنَّ
şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(does) not amend
لَا يُصْلِحُ
düzeltmez
the work
عَمَلَ
işlerini
(of) the corrupters
ٱلْمُفْسِدِينَ
bozguncuların

felemmâ elḳav ḳâle mûsâ mâ ci'tüm bihi-ssiḥr. inne-llâhe seyübṭilüh. inne-llâhe lâ yuṣliḥu `amele-lmüfsidîn. (al-Yūnus 10:81)

Diyanet Isleri:

Attıklarında, Musa: "Yaptığınız sihirdir, fakat Allah onu boşa çıkaracaktır. Allah bozguncuların işini elbette düzeltmez. Suçlular istemese de Allah sözleriyle hakkı gerçekleştirecektir" dedi.

English Sahih:

And when they had thrown, Moses said, "What you have brought is [only] magic. Indeed, Allah will expose its worthlessness. Indeed, Allah does not amend the work of corrupters. ([10] Yunus : 81)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onlar atınca Musa, bu yaptığınız büyüdür dedi, ve şüphe yok ki Allah, onu bozacak, boşa çıkaracak, şüphe yok ki Allah, bozguncuların işlerini düzene sokmaz.