Skip to main content

ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْۢ بَعْدِهِمْ مُّوْسٰى وَهٰرُوْنَ اِلٰى فِرْعَوْنَ وَمَلَا۟ىِٕهٖ بِاٰيٰتِنَا فَاسْتَكْبَرُوْا وَكَانُوْا قَوْمًا مُّجْرِمِيْنَ   ( يونس: ٧٥ )

Then
ثُمَّ
sonra
We sent
بَعَثْنَا
gönderdik
after them after them
مِنۢ بَعْدِهِم
onların ardından
Musa
مُّوسَىٰ
Musa'yı
and Harun
وَهَٰرُونَ
ve Harun'u
to Firaun
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ
Firavuna
and his chiefs
وَمَلَإِي۟هِۦ
ve onun ileri gelenlerine
with Our Signs
بِـَٔايَٰتِنَا
ayetlerimizle
but they were arrogant
فَٱسْتَكْبَرُوا۟
ancak onlar büyüklendiler
and were
وَكَانُوا۟
ve oldular
a people
قَوْمًا
bir topluluk
criminal
مُّجْرِمِينَ
suçlu

ŝümme be`aŝnâ mim ba`dihim mûsâ vehârûne ilâ fir`avne vemeleihî biâyâtinâ festekberû vekânû ḳavmem mücrimîn. (al-Yūnus 10:75)

Diyanet Isleri:

Onların ardından da Firavun ve erkanına ayetlerimizle Musa ve Harun'u gönderdik. Ama büyüklük tasladılar ve suçlu bir millet oldular.

English Sahih:

Then We sent after them Moses and Aaron to Pharaoh and his establishment with Our signs, but they behaved arrogantly and were a criminal people. ([10] Yunus : 75)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onlardan sonra da Musa ve Harun'u, delillerimizle Firavun'a ve ona uyan ileri gelenlere gönderdik, fakat ona uymayı kibirlerine yediremediler ve zaten de mücrim bir topluluktu onlar.