قُلْ اِنَّ الَّذِيْنَ يَفْتَرُوْنَ عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُوْنَۗ ( يونس: ٦٩ )
Say
قُلْ
de ki
"Indeed
إِنَّ
şüphesiz
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
invent
يَفْتَرُونَ
uyduran(lar)
against
عَلَى
hakkında
Allah
ٱللَّهِ
Allah
the lie
ٱلْكَذِبَ
yalan
they will not succeed" they will not succeed"
لَا يُفْلِحُونَ
kurtuluşa eremezler
ḳul inne-lleẕîne yefterûne `ale-llâhi-lkeẕibe lâ yüfliḥûn. (al-Yūnus 10:69)
Diyanet Isleri:
De ki: "Allah'a karşı yalan uyduranlar, kurtuluşa erişemezler."
English Sahih:
Say, "Indeed, those who invent falsehood about Allah will not succeed." ([10] Yunus : 69)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
De ki: Allah'a yalan isnat edip iftira edenler kurtulmazlar, muratlarına ermezler.