Skip to main content

قُلْ مَنْ يَّرْزُقُكُمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِ اَمَّنْ يَّمْلِكُ السَّمْعَ وَالْاَبْصَارَ وَمَنْ يُّخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَمَنْ يُّدَبِّرُ الْاَمْرَۗ فَسَيَقُوْلُوْنَ اللّٰهُ ۚفَقُلْ اَفَلَا تَتَّقُوْنَ   ( يونس: ٣١ )

Say
قُلْ
de ki
"Who
مَن
kimdir?
provides for you
يَرْزُقُكُم
sizi rızıklandıran
from the sky
مِّنَ ٱلسَّمَآءِ
gökten
and the earth?
وَٱلْأَرْضِ
ve yerden
Or who
أَمَّن
yahut kimdir?
controls
يَمْلِكُ
sahip olan
the hearing
ٱلسَّمْعَ
kulaklara
and the sight?
وَٱلْأَبْصَٰرَ
ve gözlere
And who
وَمَن
ve kimdir?
brings out
يُخْرِجُ
çıkaran
the living
ٱلْحَىَّ
diriyi
from the dead
مِنَ ٱلْمَيِّتِ
ölüden
and brings forth
وَيُخْرِجُ
ve çıkaran
the dead
ٱلْمَيِّتَ
ölüyü
from the living?
مِنَ ٱلْحَىِّ
diriden
And who
وَمَن
ve kimdir?
disposes
يُدَبِّرُ
düzene koyan
the affairs?"
ٱلْأَمْرَۚ
işleri
Then they will say
فَسَيَقُولُونَ
diyecekler
"Allah"
ٱللَّهُۚ
Allah
Then say
فَقُلْ
de ki
"Then will not
أَفَلَا
öyleyse
you fear (Him)?"
تَتَّقُونَ
sakınmıyor musunuz?

ḳul mey yerzüḳuküm mine-ssemâi vel'arḍi emmey yemlikü-ssem`a vel'ebṣâra vemey yuḫricü-lḥayye mine-lmeyyiti veyuḫricü-lmeyyite mine-lḥayyi vemey yüdebbiru-l'emr. feseyeḳûlûne-llâh. feḳul efelâ tetteḳûn. (al-Yūnus 10:31)

Diyanet Isleri:

De ki: "Gökten ve yerden size rızık veren kimdir? Kulak ve gözlerin sahibi kimdir? Diriyi ölüden çıkaran, ölüyü de diriden çıkaran kimdir? Her işi düzenleyen kimdir?" Onlar: "Allah'tır! " diyecekler. "O halde O'na karşı gelmekten sakınmaz mısınız?" de.

English Sahih:

Say, "Who provides for you from the heaven and the earth? Or who controls hearing and sight and who brings the living out of the dead and brings the dead out of the living and who arranges [every] matter?" They will say, "Allah," so say, "Then will you not fear Him?" ([10] Yunus : 31)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

De ki: Size gökten, yerden rızık veren kimdir, kulaklarla gözlere malik olan kim ve ölüden diriyi izhar eden, diriden ölüyü meydana getiren kim ve işleri tedbir eden kim? Diyecekler ki Allah. O vakit de ki: Neden çekinmezsiniz öyleyse?