Skip to main content

وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيْعًا ثُمَّ نَقُوْلُ لِلَّذِيْنَ اَشْرَكُوْا مَكَانَكُمْ اَنْتُمْ وَشُرَكَاۤؤُكُمْۚ فَزَيَّلْنَا بَيْنَهُمْ وَقَالَ شُرَكَاۤؤُهُمْ مَّا كُنْتُمْ اِيَّانَا تَعْبُدُوْنَ  ( يونس: ٢٨ )

And (the) Day
وَيَوْمَ
ve o gün
We will gather them
نَحْشُرُهُمْ
onları biraraya toplarız
all together
جَمِيعًا
tümünü
then
ثُمَّ
sonra
We will say
نَقُولُ
deriz
to those who
لِلَّذِينَ
kimselere
associate partners (with Allah)
أَشْرَكُوا۟
ortak koşan(lara)
"(Remain in) your place
مَكَانَكُمْ
(haydi) yerlerinize!
you
أَنتُمْ
siz
and your partners"
وَشُرَكَآؤُكُمْۚ
ve ortak koştuklarınız
Then We will separate
فَزَيَّلْنَا
böylece ayırırız
[between] them
بَيْنَهُمْۖ
onları birbirlerinden
and (will) say
وَقَالَ
ve (şöyle) derler
their partners
شُرَكَآؤُهُم
koştukları ortaklar
"Not you used (to)
مَّا كُنتُمْ
siz değildiniz
worship us"
إِيَّانَا
bize
worship us"
تَعْبُدُونَ
ibadet ediyor

veyevme naḥşüruhüm cemî`an ŝümme neḳûlü lilleẕîne eşrakû mekâneküm entüm veşürakâüküm. fezeyyelnâ beynehüm veḳâle şürakâühüm mâ küntüm iyyânâ ta`büdûn. (al-Yūnus 10:28)

Diyanet Isleri:

Onların hepsini bir gün toplarız, sonra, puta tapanlara, "Siz ve putlarınız yerlerinize! deyip onları birbirlerinden ayırırız. Putları ise: "Bize tapmıyordunuz ki. Allah, sizinle bizim aramızda şahit olarak yeter. Sizin tapınmanızdan bizim haberimiz yoktu" derler.

English Sahih:

And [mention, O Muhammad], the Day We will gather them all together – then We will say to those who associated others with Allah, "[Remain in] your place, you and your 'partners.'" Then We will separate them, and their "partners" will say, "You did not used to worship us, ([10] Yunus : 28)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

O gün hepsini toplayacağız, sonra da şirk koşanlara siz de diyeceğiz, yerinizde durun, şirk koştuğunuz şeyler de yerlerinde dursun; aralarını tamamıyla ayırmışızdır ve şirk koştukları şeyler, siz zaten bize tapmıyordunuz ki demişlerdir.