Skip to main content

۞ لِلَّذِيْنَ اَحْسَنُوا الْحُسْنٰى وَزِيَادَةٌ ۗوَلَا يَرْهَقُ وُجُوْهَهُمْ قَتَرٌ وَّلَا ذِلَّةٌ ۗاُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ   ( يونس: ٢٦ )

For those who
لِّلَّذِينَ
kimselere vardır
do good
أَحْسَنُوا۟
iyilik eden(lere)
(is) the best
ٱلْحُسْنَىٰ
daha iyisi
and more
وَزِيَادَةٌۖ
ve fazlası
And not (will) cover
وَلَا يَرْهَقُ
bürümez
their faces
وُجُوهَهُمْ
onların yüzlerini
dust
قَتَرٌ
karalık
and not humiliation
وَلَا ذِلَّةٌۚ
ve aşağılık
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
işte bunlar
(are the) companions
أَصْحَٰبُ
ehlidirler
(of) Paradise
ٱلْجَنَّةِۖ
cennet
they
هُمْ
onlar
in it
فِيهَا
orada
(will) abide forever
خَٰلِدُونَ
sürekli kalıcıdırlar

lilleẕîne aḥsenü-lḥusnâ veziyâdeh. velâ yerheḳu vucûhehüm ḳateruv velâ ẕilleh. ülâike aṣḥâbü-lcenneh. hüm fîhâ ḫâlidûn. (al-Yūnus 10:26)

Diyanet Isleri:

İyi davrananlara; daima daha iyisi ve üstünü verilir. Onların yüzlerine ne bir karalık, ne de zillet bulaşır. İşte onlar cennetliklerdir, orada temelli kalırlar.

English Sahih:

For them who have done good is the best [reward] – and extra. No darkness will cover their faces, nor humiliation. Those are companions of Paradise; they will abide therein eternally. ([10] Yunus : 26)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İyilik edenleri iyilikle mükafatlandırırız, daha da fazlasını veririz ve yüzleri kararmaz, zillete düşmez onlar. Onlardır cennet ehli, orada ebedi kalırlar.