يَوْمَىِٕذٍ يَّصْدُرُ النَّاسُ اَشْتَاتًا ەۙ لِّيُرَوْا اَعْمَالَهُمْۗ ( الزلزلة: ٦ )
That Day
يَوْمَئِذٍ
அந்நாளில்
will proceed
يَصْدُرُ
புறப்படுவார்கள்
the mankind
ٱلنَّاسُ
மக்கள்
(in) scattered groups
أَشْتَاتًا
பலபிரிவுகளாக
to be shown
لِّيُرَوْا۟
அவர்கள் காண்பதற்காக
their deeds
أَعْمَٰلَهُمْ
அவர்களின் செயல்களை
Yawma iziy yas durun naasu ash tatal liyuraw a'maalahum (Az-Zalzalah 99:6)
Abdul Hameed Baqavi:
அந்நாளில் மனிதர்கள், (நன்மையோ தீமையோ) தாங்கள் செய்த செயல்களைக் காண்பதற்காக(ப் பல பிரிவுகளாகப் பிரிந்து) கூட்டம் கூட்டமாக (விசாரணைக்காக) வருவார்கள்.
English Sahih:
That Day, the people will depart separated [into categories] to be shown [the result of] their deeds. ([99] Az-Zalzalah : 6)