لٰكِنِ الرَّسُوْلُ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ جَاهَدُوْا بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْۗ وَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمُ الْخَيْرٰتُ ۖوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ( التوبة: ٨٨ )
But
لَٰكِنِ
எனினும்
the Messenger
ٱلرَّسُولُ
தூதர்
and those who
وَٱلَّذِينَ
இன்னும் எவர்கள்
believed
ءَامَنُوا۟
நம்பிக்கை கொண்டனர்
with him
مَعَهُۥ
அவருடன்
strove
جَٰهَدُوا۟
போரிட்டனர்
with their wealth
بِأَمْوَٰلِهِمْ
தங்கள் செல்வங்களாலும்
and their lives
وَأَنفُسِهِمْۚ
இன்னும் தங்கள் உயிர்களாலும்
And those for them
وَأُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمُ
அவர்களுக்குத்தான்
(are) the good things
ٱلْخَيْرَٰتُۖ
நன்மைகள்
and those - they
وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ
இன்னும் அவர்கள்தான்
(are) the successful ones
ٱلْمُفْلِحُونَ
வெற்றியாளர்கள்
Laakinir Rasoolu wal lazeena aamanoo ma'ahoo jaahadoo bi amwaalihim wa anfusihim; wa ulaaa'ika lahumul khairaatu wa ulaaa'ika humul muflihoon (at-Tawbah 9:88)
Abdul Hameed Baqavi:
எனினும் (அல்லாஹ்வுடைய) தூதரும், அவருடனுள்ள நம்பிக்கையாளர்களும் தங்கள் பொருள்களையும் உயிர்களையும் தியாகம் செய்து போர் புரிவார்கள். (இம்மை, மறுமையின்) நன்மைகள் அனைத்தும் இவர்களுக்கு உரியதே. நிச்சயமாக இவர்கள்தான் வெற்றியடைவார்கள்.
English Sahih:
But the Messenger and those who believed with him fought with their wealth and their lives. Those will have [all that is] good and it is those who are the successful. ([9] At-Tawbah : 88)