فَلْيَضْحَكُوْا قَلِيْلًا وَّلْيَبْكُوْا كَثِيْرًاۚ جَزَاۤءًۢ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ ( التوبة: ٨٢ )
So let them laugh
فَلْيَضْحَكُوا۟
அவர்கள் சிரிக்கட்டும்
a little
قَلِيلًا
குறைவாக
and let them weep
وَلْيَبْكُوا۟
அவர்கள் அழட்டும்
much
كَثِيرًا
அதிகமாக
(as) a recompense
جَزَآءًۢ
கூலியாக
for what they used to
بِمَا كَانُوا۟
இருந்ததற்காக
earn
يَكْسِبُونَ
செய்வார்கள்
Falyadhakoo qaleelanw walyabkoo kaseeran jazaaa'am bimaa kaanoo yaksiboon (at-Tawbah 9:82)
Abdul Hameed Baqavi:
(இம்மையில்) அவர்கள் வெகு குறைவாகவே சிரிக்கவும். ஏனென்றால், அவர்கள் செய்து கொண்டிருந்த (தீய) செயலுக்குப் பிரதிபலனாக (மறுமையில்) அதிகமாகவே அழவேண்டிய (திருக்கின்ற)து!
English Sahih:
So let them laugh a little and [then] weep much as recompense for what they used to earn. ([9] At-Tawbah : 82)