Skip to main content

ஸூரத்துத் தவ்பா வசனம் ௬௮

وَعَدَ اللّٰهُ الْمُنٰفِقِيْنَ وَالْمُنٰفِقٰتِ وَالْكُفَّارَ نَارَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ هِيَ حَسْبُهُمْ ۚوَلَعَنَهُمُ اللّٰهُ ۚوَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيْمٌۙ  ( التوبة: ٦٨ )

Allah has promised
وَعَدَ
வாக்களித்தான்
Allah has promised
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
the hypocrite men
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
நயவஞ்சக ஆண்களுக்கு
and the hypocrite women
وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ
இன்னும் நயவஞ்சக பெண்களுக்கு
and the disbelievers
وَٱلْكُفَّارَ
இன்னும் நிராகரிப்பாளர்களுக்கு
Fire
نَارَ
நெருப்பை
(of the) Hell
جَهَنَّمَ
நரகத்தின்
they (will) abide forever
خَٰلِدِينَ
நிரந்தரமானவர்கள்
in it
فِيهَاۚ
அதில்
It (is)
هِىَ
அதுவே
sufficient for them
حَسْبُهُمْۚ
அவர்களுக்கு போதும்
And Allah has cursed them
وَلَعَنَهُمُ
இன்னும் சபித்தான்/அவர்களை
And Allah has cursed them
ٱللَّهُۖ
அல்லாஹ்
and for them
وَلَهُمْ
இன்னும் அவர்களுக்கு
(is) a punishment
عَذَابٌ
வேதனை
enduring
مُّقِيمٌ
நிலையானது

Wa'adal laahul munafiqeena wal munaafiqaati wal kuffaara naara jahannnamma khaalideena feehaa; hiya hasbuhum; wa la'annahumul laahu wa lahum 'azaabum muqeem (at-Tawbah 9:68)

Abdul Hameed Baqavi:

நயவஞ்சகரான ஆண்களுக்கும் பெண்களுக்கும் (அவ்வாறே மற்ற) நிராகரிப்பவர்களுக்கும் நரக நெருப்பையே அல்லாஹ் வாக்களித்திருக்கின்றான். அதில் அவர்கள் (என்றென்றும்) தங்கி விடுவார்கள். அதுவே அவர்களுக்குப் போதுமா(ன கூலியா)கும். அன்றி, அல்லாஹ் அவர்களை சபித்தும் இருக்கின்றான். மேலும், அவர்களுக்கு நிலையான வேதனையுண்டு.

English Sahih:

Allah has promised the hypocrite men and hypocrite women and the disbelievers the fire of Hell, wherein they will abide eternally. It is sufficient for them. And Allah has cursed them, and for them is an enduring punishment. ([9] At-Tawbah : 68)

1 Jan Trust Foundation

நயவஞ்சகர்களான ஆடவருக்கும், நயவஞ்சகர்களான பெண்டிருக்கும், காஃபிர்களுக்கும் அல்லாஹ் நரக நெருப்பையே வாக்களித்துள்ளான்; அதில் அவர்கள் நிலையாகத் தங்கி விடுவார்கள்; அதுவே அவர்களுக்குப் போதுமானதாகும்; இன்னும் அல்லாஹ் அவர்களைச் சபித்துள்ளான் - அவர்களுக்கு நிரந்தரமான வேதனையுமுண்டு.