لَوْ يَجِدُوْنَ مَلْجَاً اَوْ مَغٰرٰتٍ اَوْ مُدَّخَلًا لَّوَلَّوْا اِلَيْهِ وَهُمْ يَجْمَحُوْنَ ( التوبة: ٥٧ )
If they could find
لَوْ يَجِدُونَ
அவர்கள் கண்டால்
a refuge
مَلْجَـًٔا
ஒரு ஒதுங்குமிடத்தை
or
أَوْ
அல்லது
caves
مَغَٰرَٰتٍ
குகைகளை
or
أَوْ
அல்லது
a place to enter
مُدَّخَلًا
ஒரு சுரங்கத்தை
surely they would turn
لَّوَلَّوْا۟
திரும்பியிருப்பார்கள்
to it
إِلَيْهِ
அதன் பக்கம்
and they
وَهُمْ
அவர்களோ
run wild
يَجْمَحُونَ
விரைந்தவர்களாக
Law yajidoona malja'an aw maghaaraatin aw mudda khalal lawallaw ilaihi wa hum yajmahoon (at-Tawbah 9:57)
Abdul Hameed Baqavi:
தப்பித்துக்கொள்ளக்கூடிய யாதொரு இடத்தை அல்லது (மலைக்) குகைகளை அல்லது ஒரு சுரங்கத்தை அவர்கள் காண்பார்களேயானால் (உங்களிடமிருந்து விலகி) அவற்றின் பக்கம் அல்லோலமாக விரைந்து ஓடுவார்கள்.
English Sahih:
If they could find a refuge or some caves or any place to enter [and hide], they would turn to it while they run heedlessly. ([9] At-Tawbah : 57)