Skip to main content

ஸூரத்துத் தவ்பா வசனம் ௫௫

فَلَا تُعْجِبْكَ اَمْوَالُهُمْ وَلَآ اَوْلَادُهُمْ ۗاِنَّمَا يُرِيْدُ اللّٰهُ لِيُعَذِّبَهُمْ بِهَا فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَتَزْهَقَ اَنْفُسُهُمْ وَهُمْ كٰفِرُوْنَ   ( التوبة: ٥٥ )

So (let) not impress you
فَلَا تُعْجِبْكَ
ஆச்சரியப்படுத்த வேண்டாம்/உம்மை
their wealth
أَمْوَٰلُهُمْ
செல்வங்கள்/அவர்களுடைய
and not
وَلَآ
இன்னும் பிள்ளைகள்
their children
أَوْلَٰدُهُمْۚ
இன்னும் பிள்ளைகள் அவர்களுடைய
Only
إِنَّمَا
எல்லாம்
Allah intends
يُرِيدُ
நாடுவான்
Allah intends
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
to punish them
لِيُعَذِّبَهُم
வேதனை செய்வதை/அவர்களை
with it
بِهَا
அவற்றின் மூலம்
in the life
فِى ٱلْحَيَوٰةِ
வாழ்க்கையில்
(of) the world
ٱلدُّنْيَا
உலகம்
and should depart
وَتَزْهَقَ
இன்னும் பிரிந்து சென்று விடுவதை, அழிந்து விடுவதை
their souls
أَنفُسُهُمْ
அவர்களுடைய உயிர்கள்
while they
وَهُمْ
அவர்கள் இருக்க
(are) disbelievers
كَٰفِرُونَ
நிராகரிப்பவர்களாக

Falaa tu'jibka amwaaluhum wa laaa awlaaduhum; innamaa yureedul laahu liyu'az zibahum bihaa fil hayaatid dunyaa wa tazhaqa anfusuhum wa hum kaafiroon (at-Tawbah 9:55)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) அவர்களுடைய செல்வங்களும், அவர்களுடைய மக்களும் (பெருகியிருப்பது) உங்களை ஆச்சரியப்படுத்த வேண்டாம். அல்லாஹ் (அவைகளை அவர்களுக்குக் கொடுத்து) அவைகளைக் கொண்டு அவர்களை இவ்வுலக வாழ்விலேயே வேதனை செய்ய நிச்சயமாக நாடுகிறான். அன்றி, அவர்கள் நிராகரிப்பவர்களாக இருக்கும் நிலைமையில் அவர்களுடைய உயிர் போவதையும் (நாடுகிறான்.)

English Sahih:

So let not their wealth or their children impress you. Allah only intends to punish them through them in worldly life and that their souls should depart [at death] while they are disbelievers. ([9] At-Tawbah : 55)

1 Jan Trust Foundation

அவர்களுடைய செல்வங்களும், அவர்களுடைய மக்கள் (பெருக்கமும்) உம்மை ஆச்சரியப்படுத்த வேண்டாம்; அல்லாஹ் அவற்றைக் கொண்டு இவ்வுலக வாழ்க்கையிலேயே அவர்களை வேதனை செய்யவும், அவர்கள் காஃபிர்களாக இருக்கிற நிலையில் அவர்களுடைய உயிர்கள் பிரிவதையும் நாடுகிறான்.