Skip to main content

ஸூரத்துத் தவ்பா வசனம் ௫௦

اِنْ تُصِبْكَ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْۚ وَاِنْ تُصِبْكَ مُصِيْبَةٌ يَّقُوْلُوْا قَدْ اَخَذْنَآ اَمْرَنَا مِنْ قَبْلُ وَيَتَوَلَّوْا وَّهُمْ فَرِحُوْنَ   ( التوبة: ٥٠ )

If befalls you
إِن تُصِبْكَ
அடைந்தால்/உம்மை
good
حَسَنَةٌ
ஒரு நன்மை
it distresses them
تَسُؤْهُمْۖ
துக்கப்படுத்துகிறது/அவர்களை
but if befalls you
وَإِن تُصِبْكَ
இன்னும் அடைந்தால்/உம்மை
a calamity
مُصِيبَةٌ
ஒரு சோதனை
they say
يَقُولُوا۟
கூறுகின்றனர்
"Verily we took
قَدْ أَخَذْنَآ
எடுத்துக் கொண்டோம்
our matter
أَمْرَنَا
எங்கள் காரியத்தை
before" before"
مِن قَبْلُ
முன்னரே
And they turn away
وَيَتَوَلَّوا۟
திரும்புகின்றனர்
while they
وَّهُمْ
அவர்கள்
(are) rejoicing
فَرِحُونَ
மகிழ்ச்சியடைந்தவர்களாக

in tusibka hasanatun tasu'hum; wa in tusibka museebatuny yaqooloo qad akhaznaaa amranaa min qablu wa yatawallaw wa hum farihoon (at-Tawbah 9:50)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) உங்களுக்கு யாதொரு நன்மையேற்படின் (அது) அவர்களுக்குத் துன்பத்தைத் தருகின்றது. உங்களுக்கு யாதொரு தீங்கேற்பட்டாலோ "நிச்சயமாக நாங்கள் எங்களுடைய காரியத்தில் (உங்களைச் சம்பந்தப்படுத்தாது) ஏற்கனவே எச்சரிக்கையாய் இருந்து கொண்டோம்" என்று கூறி மிக்க மகிழ்ச்சியுடன் (உங்களை விட்டு) விலகிச் செல்கின்றனர்.

English Sahih:

If good befalls you, it distresses them; but if disaster strikes you, they say, "We took our matter [in hand] before," and turn away while they are rejoicing. ([9] At-Tawbah : 50)

1 Jan Trust Foundation

உமக்கு ஏதாவது ஒரு நன்மை ஏற்பட்டால், அது அவர்களுக்குத் துக்கத்தைத் தருகின்றது; உமக்கு ஏதாவது துன்பம் ஏற்பட்டால், அவர்கள் “நிச்சயமாக நாங்கள் எங்களுடைய காரியத்தில் முன்னரே எச்சரிக்கையாக இருந்து கொண்டோம்” என்று கூறிவிட்டு மிக்க மகிழ்ச்சியுடன் (உம்மை விட்டுச்) சென்று விடுகிறார்கள்.