Skip to main content

ஸூரத்துத் தவ்பா வசனம் ௪௨

لَوْ كَانَ عَرَضًا قَرِيْبًا وَّسَفَرًا قَاصِدًا لَّاتَّبَعُوْكَ وَلٰكِنْۢ بَعُدَتْ عَلَيْهِمُ الشُّقَّةُۗ وَسَيَحْلِفُوْنَ بِاللّٰهِ لَوِ اسْتَطَعْنَا لَخَرَجْنَا مَعَكُمْۚ يُهْلِكُوْنَ اَنْفُسَهُمْۚ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ اِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ ࣖ   ( التوبة: ٤٢ )

If it had been
لَوْ كَانَ
இருந்திருந்தால்
a gain
عَرَضًا
பொருளாக
near
قَرِيبًا
அருகில் உள்ளது
and a journey
وَسَفَرًا
இன்னும் பயணமாக
easy
قَاصِدًا
சமீபமானது
surely they (would) have followed you
لَّٱتَّبَعُوكَ
பின்பற்றியிருப்பார்கள்/உம்மை
but
وَلَٰكِنۢ
எனினும்
was long
بَعُدَتْ
தூரமாகி விட்டது
for them
عَلَيْهِمُ
அவர்கள் மீது
the distance
ٱلشُّقَّةُۚ
எல்லை
And they will swear by Allah
وَسَيَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ
இன்னும் சத்தியம் செய்கிறார்கள்/அல்லாஹ்வின் மீது
"If we were able
لَوِ ٱسْتَطَعْنَا
நாங்கள் ஆற்றல் பெற்றிருந்தால்
certainly we (would) have come forth
لَخَرَجْنَا
வெளியேறிஇருப்போம்
with you"
مَعَكُمْ
உங்களுடன்
They destroy
يُهْلِكُونَ
அழிக்கின்றனர்
their own selves
أَنفُسَهُمْ
தங்களையே
and Allah
وَٱللَّهُ
அல்லாஹ்
knows
يَعْلَمُ
அறிவான்
(that) indeed they
إِنَّهُمْ
நிச்சயமாக அவர்கள்
(are) surely liars
لَكَٰذِبُونَ
பொய்யர்கள்தான்

Law kaana 'aradan qareebanw wa safaran qaasidal lattaba'ooka wa laakim ba'udat 'alaihimush shuqqah; wa sayahlifoona billaahi lawis tata'naa lakharajnaa ma'akum; yuhlikoona anfusahum wal laahu ya'lamu innahum lakaa ziboon (at-Tawbah 9:42)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) எளிதில் ஏதும் பொருள் கிடைக்கக்கூடியதாயிருந்து (நீங்கள் சென்ற இடம்) சமீபத்திலும் இருந்திருந்தால் நிச்சயமாக அவர்கள் உங்களைப் பின்பற்றி வந்தே இருப்பார்கள். எனினும் (நீங்கள் சென்ற இடம் அவர்களுக்கு) வெகு தூரமாகி பெரும் சிரமமாகத் தோன்றியது. (ஆதலால்தான் அவர்கள் உங்களைப் பின்பற்றி வரவில்லை. ஆகவே, நீங்கள் அவர்களை நோக்கி "நீங்கள் ஏன் வரவில்லை" எனக் கேட்பீராயின் அதற்கவர்கள்) "எங்களுக்குச் சாத்தியப்பட்டிருந்தால் நிச்சயமாக நாங்கள் உங்களுடன் வந்திருப்போம்" என்று அல்லாஹ்வின் மீது சத்தியம் செய்(து கூறு)வார்கள். (இவ்வாறு பொய் சத்தியம் செய்யும்) அவர்கள் தங்களையே அழித்துக் கொள்கின்றனர். நிச்சயமாக அவர்கள் பொய்யர்கள் என்பதை அல்லாஹ் நன்கறிவான்.

English Sahih:

Had it been a near [i.e., easy] gain and a moderate trip, they [i.e., the hypocrites] would have followed you, but distant to them was the journey. And they will swear by Allah, "If we were able, we would have gone forth with you," destroying themselves [through false oaths], and Allah knows that indeed they are liars. ([9] At-Tawbah : 42)

1 Jan Trust Foundation

“(நபியே! போர்ப் பிராயாணம்) நடுத்தரமான பிரயாணமாகவும் (அதில் கிடைக்கும் வெற்றிப் பொருள்கள்) எளிதில் (பெறப்படும் வெற்றிப்) பொருளாகவும் இருந்தால் அவர்கள் உம்மைப் பின்பற்றியிருப்பார்கள். எனினும் (போர்க்)களம் தூரமாக இருக்கின்றது. நாங்கள் சக்தி பெற்றிருந்தால் உங்களுடன் புறப்பட்டிருப்போம்” என்று அல்லாஹ்வின் மீது ஆணையிடுகிறார்கள். அவர்கள் தங்களையே அழித்துக் கொள்கின்றனர், நிச்சயமாக அவர்கள் பொய்யர்கள் என்பதை அல்லாஹ் அறிவான்.