Skip to main content

ஸூரத்துத் தவ்பா வசனம் ௧௭

مَا كَانَ لِلْمُشْرِكِيْنَ اَنْ يَّعْمُرُوْا مَسٰجِدَ اللّٰهِ شٰهِدِيْنَ عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ بِالْكُفْرِۗ اُولٰۤىِٕكَ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْۚ وَ فِى النَّارِ هُمْ خٰلِدُوْنَ   ( التوبة: ١٧ )

(It) is not (It) is not
مَا كَانَ
இருக்கவில்லை
for the polytheists
لِلْمُشْرِكِينَ
இணைவைப்பவர்களுக்கு உரிமை
that they maintain
أَن يَعْمُرُوا۟
அவர்கள் பரிபாலிப்பதற்கு
(the) masajid of Allah
مَسَٰجِدَ
மஸ்ஜிதுகளை
(the) masajid of Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வுடைய
(while) witnessing
شَٰهِدِينَ
சாட்சிகூறியவர்களாக
against themselves
عَلَىٰٓ أَنفُسِهِم
தங்கள் மீது
[with] disbelief
بِٱلْكُفْرِۚ
நிராகரிப்பிற்கு
(For) those worthless
أُو۟لَٰٓئِكَ حَبِطَتْ
அவர்கள்/அழிந்தன
(are) their deeds
أَعْمَٰلُهُمْ
அவர்களுடைய செயல்கள்
and in the Fire
وَفِى ٱلنَّارِ
இன்னும் நரகத்தில்தான்
they
هُمْ
அவர்கள்
(will) abide forever
خَٰلِدُونَ
நிரந்தரமானவர்கள்

maa kaana lilmushrikeena ai ya'muroo masaajidal laahi shaahideena 'alaaa anfusihim bilkufr; ulaaa'ika habitat a'maaluhum wa fin naari hum khaalidoon (at-Tawbah 9:17)

Abdul Hameed Baqavi:

இணைவைத்து வணங்கும் இவர்கள், தாங்கள் நிராகரிப்பவர்கள்தாம் என்று (பகிரங்கமாக) கூறிக்கொண்டிருக்கும் வரையில், அல்லாஹ்வுடைய பள்ளிகளைப் பரிபாலனம் செய்ய அவர்களுக்கு உரிமையில்லை. இவர்களுடைய நன்மைகள் அனைத்தும் அழிந்துவிட்டன. அவர்கள் என்றென்றும் நரகத்திலேயே தங்கிவிடுவார்கள்.

English Sahih:

It is not for the polytheists to maintain the mosques of Allah [while] witnessing against themselves with disbelief. [For] those, their deeds have become worthless, and in the Fire they will abide eternally. ([9] At-Tawbah : 17)

1 Jan Trust Foundation

“குஃப்ரின்” மீது தாங்களே சாட்சி சொல்லிக் கொண்டிருக்கும், இந்த முஷ்ரிக்குகளுக்கு அல்லாஹ்வின் மஸ்ஜிதுகளைப் பரிபாலனம் செய்ய உரிமையில்லை; அவர்களுடைய (நற்)கருமங்கள் (யாவும் பலன் தராது) அழிந்துவிட்டன - அவர்கள் என்றென்றும் நரகத்தில் தங்கிவிடுவார்கள்.