Skip to main content

فَذَكِّرْ
ஆகவே, அறிவுரை கூறுவீராக
إِنَّمَآ أَنتَ
நீரெல்லாம்
مُذَكِّرٌ
அறிவுரை கூறுபவர்தான்

Fazakkir innama anta Muzakkir

(ஆகவே, நபியே!) இவைகளை அவர்களுக்கு எடுத்துக் காண்பித்து, இவைகளை படைத்தவனின் அருள்களை, அவர்களுக்கு நீங்கள் கூறி) நல்லுபதேசம் செய்வீராக! (இவைகளைக் கொண்டு அவர்கள் நல்லுணர்ச்சி பெறாவிடில் அதற்காக நீங்கள் கவலைப்படாதீர்கள். ஏனென்றால்,) நீங்கள் அவர்களுக்கு நல்லுபதேசம் செய்பவர்தான்,

Tafseer

لَّسْتَ
நீர் இல்லை
عَلَيْهِم
அவர்களை
بِمُصَيْطِرٍ
நிர்ப்பந்திப்பவராக

Lasta 'alaihim bimusaitir

(அவ்வாறே நடக்கும்படி) அவர்களை நீங்கள் நிர்ப்பந்திக்கக்கூடியவர் அல்ல.

Tafseer

إِلَّا
எனினும்
مَن
யார்
تَوَلَّىٰ
விலகினாரோ
وَكَفَرَ
இன்னும் நிராகரித்தாரோ

Illaa man tawallaa wa kafar

எனினும், எவர்கள் புறக்கணித்து நிராகரிக்கின்றார்களோ,

Tafseer

فَيُعَذِّبُهُ
அவரை வேதனைசெய்வான்
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
ٱلْعَذَابَ
வேதனையால்
ٱلْأَكْبَرَ
மிகப்பெரும்

Fa yu'azzibuhul laahul 'azaabal akbar

அவர்களை அல்லாஹ் பெரும் வேதனை செய்வான்.

Tafseer

إِنَّ
நிச்சயமாக
إِلَيْنَآ
நம் பக்கம்தான்
إِيَابَهُمْ
அவர்களின் திரும்புதல்

Innaa ilainaaa iyaabahum

நிச்சயமாக அவர்கள் அனைவரும் நம்மிடம் வர வேண்டியதிருக்கின்றது.

Tafseer

ثُمَّ
பிறகு
إِنَّ عَلَيْنَا
நிச்சயமாக நம்மீதே
حِسَابَهُم
அவர்களை விசாரிப்பது

Summa inna 'alainaa hisaabahum

நிச்சயமாக அவர்களைக் கேள்வி கணக்கு கேட்பதும் நமது கடமையாகவே இருக்கின்றது.

Tafseer