يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَطِيْعُوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَلَا تَوَلَّوْا عَنْهُ وَاَنْتُمْ تَسْمَعُوْنَ ( الأنفال: ٢٠ )
O you! who! believe!
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟
நம்பிக்கையாளர்களே
Obey
أَطِيعُوا۟
கீழ்ப்படியுங்கள்
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்விற்கு
and His Messenger
وَرَسُولَهُۥ
இன்னும் அவனுடைய தூதருக்கு
And (do) not turn away
وَلَا تَوَلَّوْا۟
விலகாதீர்கள்
from him
عَنْهُ
அவரை விட்டு
while you
وَأَنتُمْ
நீங்கள் இருக்க
hear
تَسْمَعُونَ
செவிமடுப்பவர்களாக
Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo atee'ul laaha wa Rasoolahoo wa laa tawallaw 'anhu wa antum tasm'oon (al-ʾAnfāl 8:20)
Abdul Hameed Baqavi:
நம்பிக்கையாளர்களே! நீங்கள் அல்லாஹ்வுக்கும், அவனுடைய தூதருக்கும் கீழ்ப்படியுங்கள். நீங்கள் (நம் வசனங்களை) செவியுற்ற பின் அதற்குக் கீழ்ப்படிவதிலிருந்து விலகாதீர்கள்.
English Sahih:
O you who have believed, obey Allah and His Messenger and do not turn from him while you hear [his order]. ([8] Al-Anfal : 20)