Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்ஃபால் வசனம் ௨

اِنَّمَا الْمُؤْمِنُوْنَ الَّذِيْنَ اِذَا ذُكِرَ اللّٰهُ وَجِلَتْ قُلُوْبُهُمْ وَاِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ اٰيٰتُهٗ زَادَتْهُمْ اِيْمَانًا وَّعَلٰى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُوْنَۙ  ( الأنفال: ٢ )

Only the believers
إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ
நம்பிக்கையாளர்கள் எல்லாம்
(are) those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
when is mentioned
إِذَا ذُكِرَ
நினைவுகூரப்பட்டால்
Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்வை
feel fear
وَجِلَتْ
நடுங்கும்
their hearts
قُلُوبُهُمْ
உள்ளங்கள்/அவர்களுடைய
and when are recited
وَإِذَا تُلِيَتْ
இன்னும் ஓதப்பட்டால்
to them
عَلَيْهِمْ
அவர்கள் முன்
His Verses
ءَايَٰتُهُۥ
வசனங்கள்/அவனுடைய
they increase them
زَادَتْهُمْ
அவை அதிகப்படுத்தும்/அவர்களுக்கு
(in) faith
إِيمَٰنًا
இறை நம்பிக்கையை
and upon their Lord
وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ
இன்னும் தங்கள் இறைவன் மீதே
they put their trust
يَتَوَكَّلُونَ
நம்பிக்கை வைப்பார்கள்

Innamal mu'minoonal lazeena izaa zukiral laahu wajilat quloobuhum wa izaa tuliyat 'alaihim Aayaatuhoo zaadat hum eemaananw wa 'alaa Rabbihim yatawakkaloon (al-ʾAnfāl 8:2)

Abdul Hameed Baqavi:

உண்மையான நம்பிக்கையாளர்கள் யாரென்றால், அல்லாஹ்வை (அவர்கள் முன்) நினைவு கூறப்பட்டால் அவர்களுடைய உள்ளங்கள் பயந்து நடுங்கிவிடும்; அல்லாஹ்வுடைய வசனங்கள் அவர்களுக்கு ஓதிக் காண்பிக்கப் பட்டால் அவர்களுடைய நம்பிக்கை (மென்மேலும்) அதிகரிக்கும். அவர்கள் தங்கள் இறைவனையே முற்றிலும் நம்பியிருப்பார்கள்.

English Sahih:

The believers are only those who, when Allah is mentioned, their hearts become fearful, and when His verses are recited to them, it increases them in faith; and upon their Lord they rely – ([8] Al-Anfal : 2)

1 Jan Trust Foundation

உண்மையான முஃமின்கள் யார் என்றால், அல்லாஹ்(வின் திருநாமம் அவர்கள் முன்) கூறப்பட்டால், அவர்களுடைய இருதயங்கள் பயந்து நடுங்கிவிடும்; அவனுடைய வசனங்கள் அவர்களுக்கு ஓதிக்காண்பிக்கப்பட்டால் அவர்களுடைய ஈமான் (பின்னும்) அதிகரிக்கும்; இன்னும் தன் இறைவன் மீது அவர்கள் முற்றிலும் நம்பிக்கை வைப்பார்கள்.