ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ شَاۤقُّوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗۚ وَمَنْ يُّشَاقِقِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ ( الأنفال: ١٣ )
That (is) because they
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ
அதற்கு காரணம் நிச்சயமாக அவர்கள்
opposed
شَآقُّوا۟
பிளவுபட்டனர், முரண்பட்டனர்
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்விற்கு
and His Messenger
وَرَسُولَهُۥۚ
இன்னும் அவனுடைய தூதருக்கு
And whoever
وَمَن
எவர்
opposes
يُشَاقِقِ
பிளவுபடுகிறார்
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்விற்கு
and His Messenger
وَرَسُولَهُۥ
இன்னும் அவனுடைய தூதருக்கு
then indeed Allah
فَإِنَّ ٱللَّهَ
நிச்சயமாக அல்லாஹ்
(is) severe
شَدِيدُ
கடுமையானவன்
in [the] penalty
ٱلْعِقَابِ
தண்டிப்பதில்
Zaalika bi annahum shaaaqqul laaha wa Rasoolah; wa mai yushaqiqil laaha wa Rasoolahoo fa innal laaha shadeedul 'iqaab (al-ʾAnfāl 8:13)
Abdul Hameed Baqavi:
இதற்குக் காரணம், நிச்சயமாக அவர்கள் அல்லாஹ்வுக்கும், அவனுடைய தூதருக்கும் மாறு செய்ததுதான். எவரேனும், அல்லாஹ்வுக்கும் அவனுடைய தூதருக்கும் மாறு செய்தால் நிச்சயமாக அல்லாஹ் (அவர்களை) மிகக் கடுமையாகவே வேதனை செய்வான்.
English Sahih:
That is because they opposed Allah and His Messenger. And whoever opposes Allah and His Messenger – indeed, Allah is severe in penalty. ([8] Al-Anfal : 13)