كَاَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوْٓا اِلَّا عَشِيَّةً اَوْ ضُحٰىهَا ࣖ ( النازعات: ٤٦ )
As though they
كَأَنَّهُمْ
போன்றே/நிச்சயமாக அவர்கள்
(the) Day
يَوْمَ
நாளில்
they see it
يَرَوْنَهَا
அவர்கள் அதைக் காணுகின்ற
not they had remained
لَمْ يَلْبَثُوٓا۟
தங்கவில்லை
except
إِلَّا
தவிர
an evening
عَشِيَّةً
ஒரு மாலை
or
أَوْ
அல்லது
a morning thereof
ضُحَىٰهَا
அதன் முற்பகல்
Ka annahum Yawma yarawnahaa lam yalbasooo illaa 'ashiyyatan aw duhaahaa (an-Nāziʿāt 79:46)
Abdul Hameed Baqavi:
அதனை அவர்கள் கண்ணால் காணும் நாளில், மாலையிலோ அல்லது காலையிலோ ஒரு சொற்ப நேரமேயன்றி(இவ்வுலகில்) தங்கியிருக்கவில்லை என்றே அவர்களுக்குத் தோன்றும்.
English Sahih:
It will be, on the Day they see it, as though they had not remained [in the world] except for an afternoon or a morning thereof. ([79] An-Nazi'at : 46)