وَمَا تَشَاۤءُوْنَ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيْمًا حَكِيْمًاۖ ( الانسان: ٣٠ )
And not you will
وَمَا تَشَآءُونَ
நீங்கள் நாடமுடியாது
except
إِلَّآ
தவிர
that wills
أَن يَشَآءَ
நாடினால்
Allah
ٱللَّهُۚ
அல்லாஹ்
Indeed Allah
إِنَّ ٱللَّهَ
நிச்சயமாக அல்லாஹ்
is
كَانَ
இருக்கின்றான்
All-Knower
عَلِيمًا
நன்கறிந்தவனாக
All-Wise
حَكِيمًا
மகா ஞானவானாக
Wa maa tashaaa'oona illaa anyyashaaa'al laah; innal laahaa kaana'Aleeman Hakeema (al-ʾInsān 76:30)
Abdul Hameed Baqavi:
எனினும், அல்லாஹ் நாடினாலன்றி நீங்கள் (எதையும்) விரும்ப முடியாது. நிச்சயமாக அல்லாஹ் (உங்கள் அனைவரின் தன்மையையும்) நன்கறிந்தவனும் ஞானமுடையவனாகவும் இருக்கின்றான்.
English Sahih:
And you do not will except that Allah wills. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise. ([76] Al-Insan : 30)