وَّاَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمْعِۗ فَمَنْ يَّسْتَمِعِ الْاٰنَ يَجِدْ لَهٗ شِهَابًا رَّصَدًاۖ ( الجن: ٩ )
And that we
وَأَنَّا
இன்னும் நிச்சயமாக நாங்கள்
used (to)
كُنَّا
இருந்தோம்
sit
نَقْعُدُ
உட்காருபவர்களாக
there in
مِنْهَا
அதில்
positions
مَقَٰعِدَ
பல இடங்களில்
for hearing
لِلسَّمْعِۖ
ஒட்டுக்கேட்க
but (he) who
فَمَن
யார்
listens
يَسْتَمِعِ
ஒட்டுக் கேட்பாரோ
now
ٱلْءَانَ
இப்போது
will find for him
يَجِدْ لَهُۥ
தனக்கு காண்பார்
a flaming fire
شِهَابًا
எரி நட்சத்திரத்தை
waiting
رَّصَدًا
எதிர்பார்த்திருக்கின்ற
Wa annaa kunnaa naq'udu minhaa maqaa'ida lis'sam'i famany yastami'il aana yajid lahoo shihaabar rasada (al-Jinn 72:9)
Abdul Hameed Baqavi:
(முன்னர்) அங்கு (நடைபெறும் விஷயங்களைச்) செவியுறக் கூடிய பல இடங்களில் நாங்கள் அமர்ந்திருப்போம். இப்பொழுதோ, (அவைகளைச்) செவியுற எவனேனும் சென்றால், நெருப்பின் ஒரு கங்கு அவனை (அடிப்பதற்காக) எதிர்பார்த்திருப்பதை அவன் காண்பான்.
English Sahih:
And we used to sit therein in positions for hearing, but whoever listens now will find a burning flame lying in wait for him. ([72] Al-Jinn : 9)