Skip to main content

ஸூரத்துல் ஜின்னு வசனம் ௧௨

وَّاَنَّا ظَنَنَّآ اَنْ لَّنْ نُّعْجِزَ اللّٰهَ فِى الْاَرْضِ وَلَنْ نُّعْجِزَهٗ هَرَبًاۖ  ( الجن: ١٢ )

And that we
وَأَنَّا
இன்னும் நிச்சயமாக நாங்கள்
[we] have become certain
ظَنَنَّآ
அறிந்தோம்
that never we will cause failure
أَن لَّن نُّعْجِزَ
நாங்கள் அறவே இயலாமல் ஆக்கிவிட முடியாது
(to) Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்வை
in the earth
فِى ٱلْأَرْضِ
பூமியில்
and never we can escape Him (by) flight
وَلَن نُّعْجِزَهُۥ هَرَبًا
இன்னும் அவனை இயலாமல் ஆக்கிவிட முடியாது/ஓடி

Wa annaa zanannaaa al lan nu'jizal laaha fil ardi wa lan nu'jizahoo harabaa (al-Jinn 72:12)

Abdul Hameed Baqavi:

நிச்சயமாக நாம் பூமியில் அல்லாஹ்வைத் தோற்கடிக்க முடியாது என்பதையும், (பூமியிலிருந்து) ஓடி அவனை விட்டுத் தப்பித்துக்கொள்ள முடியாது என்பதையும் உறுதியாக அறிந்து கொண்டோம்.

English Sahih:

And we have become certain that we will never cause failure to Allah upon earth, nor can we escape Him by flight. ([72] Al-Jinn : 12)

1 Jan Trust Foundation

“அன்றியும், நிச்சயமாக நாம் பூமியில் அல்லாஹ்வை இயலாமாலாக்க முடியாது என்பதையும், அவனை விட்டு ஓடி (ஒளிந்து ) கொள்வதாலும் அவனை (எங்கேயும்) இயலாமலாக்க முடியாதென்பதையும், நாம் அறிந்து கொண்டோம்.