اِنَّآ اَرْسَلْنَا نُوْحًا اِلٰى قَوْمِهٖٓ اَنْ اَنْذِرْ قَوْمَكَ مِنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ( نوح: ١ )
Indeed, We
إِنَّآ
நிச்சயமாக நாம்
[We] sent Nuh
أَرْسَلْنَا نُوحًا
அனுப்பினோம்/நூஹை
to his people
إِلَىٰ قَوْمِهِۦٓ
அவருடைய மக்களின் பக்கம்
that "Warn
أَنْ أَنذِرْ
ஏனெனில், நீர் எச்சரிப்பீராக!
your people
قَوْمَكَ
உமது மக்களை
from before
مِن قَبْلِ
முன்னர்
[that] comes to them
أَن يَأْتِيَهُمْ
அவர்களுக்கு வருவதற்கு
a punishment
عَذَابٌ
தண்டனை
painful"
أَلِيمٌ
வலி தரக்கூடிய
Innaaa arsalnaa Noohan ilaa qawmihee an anzir qawmaka min qabli any yaatiyahum 'azaabun aleem (Nūḥ 71:1)
Abdul Hameed Baqavi:
நிச்சயமாக, நாம் நூஹை அவருடைய மக்களிடம் (நம்முடைய) தூதராக அனுப்பிவைத்து, (அவரை நோக்கி) "நீங்கள் உங்களுடைய மக்களுக்குத் துன்புறுத்தும் வேதனை வருவதற்கு முன்னதாகவே, அவர்களுக்கு அதனைப் பற்றி அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்யுங்கள்" என்று கட்டளையிட்டோம்.
English Sahih:
Indeed, We sent Noah to his people, [saying], "Warn your people before there comes to them a painful punishment." ([71] Nuh : 1)