Skip to main content

ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௮௧

اِنَّكُمْ لَتَأْتُوْنَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّنْ دُوْنِ النِّسَاۤءِۗ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُوْنَ   ( الأعراف: ٨١ )

Indeed, you
إِنَّكُمْ
நிச்சயமாக நீங்கள்
you approach
لَتَأْتُونَ
வருகிறீர்கள்
the men
ٱلرِّجَالَ
ஆண்களிடம்
lustfully
شَهْوَةً
காமத்திற்கு
from instead of
مِّن دُونِ
அன்றி
the women
ٱلنِّسَآءِۚ
பெண்கள்
Nay
بَلْ
மாறாக
you
أَنتُمْ
நீங்கள்
(are) a people
قَوْمٌ
மக்கள்
(who) commit excesses"
مُّسْرِفُونَ
வரம்பு மீறியவர்கள்

Innakum lataatoonar rijaala shahwatam min doonin nisaaa'; bal antumqawmum musrifoon (al-ʾAʿrāf 7:81)

Abdul Hameed Baqavi:

நிச்சயமாக நீங்கள் பெண்களைவிட்டு (விட்டு) ஆண்களிடம் காம இச்சையைத் தணித்துக் கொள்ளச் செல்கின்றீர்கள். நீங்கள் மிக்க வரம்பு மீறிய மக்களாக இருக்கின்றீர்கள்" என்று கூறினார்.

English Sahih:

Indeed, you approach men with desire, instead of women. Rather, you are a transgressing people." ([7] Al-A'raf : 81)

1 Jan Trust Foundation

“மெய்யாகவே நீங்கள் பெண்களை விட்டு விட்டு, ஆண்களிடம் காம இச்சையைத் தணித்துக் கொள்ள வருகிறீர்கள் - நீங்கள் வரம்பு மீறும் சமூகத்தாராகவே இருக்கின்றீர்கள்.”