Skip to main content

ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௭௨

فَاَنْجَيْنٰهُ وَالَّذِيْنَ مَعَهٗ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَقَطَعْنَا دَابِرَ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَمَا كَانُوْا مُؤْمِنِيْنَ ࣖ   ( الأعراف: ٧٢ )

So We saved him
فَأَنجَيْنَٰهُ
ஆகவே, பாதுகாத்தோம்/அவரை
and those
وَٱلَّذِينَ
இன்னும் எவர்கள்
with him
مَعَهُۥ
அவருடன்
by Mercy
بِرَحْمَةٍ
கருணையினால்
from Us
مِّنَّا
நமது
And We cut off
وَقَطَعْنَا
இன்னும் அறுத்தோம்
the roots
دَابِرَ
வேரை
(of) those who
ٱلَّذِينَ
எவர்களின்
denied
كَذَّبُوا۟
பொய்ப்பித்த
Our Signs
بِـَٔايَٰتِنَاۖ
நம் வசனங்களை
and not they were
وَمَا كَانُوا۟
இன்னும் அவர்கள் இருக்கவில்லை
believers
مُؤْمِنِينَ
நம்பிக்கையாளர்களாக

Fa anjainaahu wallazeena ma'ahoo birahmatim minnaa wa qata'naa daabiral lazeena kazzaboo bi Aayaatinaa wa maa kaanoo mu'mineen (al-ʾAʿrāf 7:72)

Abdul Hameed Baqavi:

ஆகவே, அவரையும் அவரைச் சார்ந்தவர்களையும் நம்முடைய அருளைக் கொண்டு நாம் பாதுகாத்துக் கொண்டு நம்முடைய வசனங்களைப் பொய்யாக்கி, நம்பிக்கை கொள்ளாதிருந்த வர்களை வேரறுத்து விட்டோம்.

English Sahih:

So We saved him and those with him by mercy from Us. And We eliminated those who denied Our signs, and they were not [at all] believers. ([7] Al-A'raf : 72)

1 Jan Trust Foundation

ஆகவே, நாம் அவரையும் அவருடன் இருந்தவர்களையும், நம்முடைய அருளைக்கொண்டு காப்பாற்றினோம்; நம் வசனங்களைப் பொய்யெனக்கூறி, நம்பிக்கை கொள்ளாமல் இருந்தவர்களை நாம் வேரறுத்து விட்டோம்.