Skip to main content

ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௬௬

قَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖٓ اِنَّا لَنَرٰىكَ فِيْ سَفَاهَةٍ وَّاِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ الْكٰذِبِيْنَ   ( الأعراف: ٦٦ )

Said
قَالَ
கூறினர்
the chiefs
ٱلْمَلَأُ
தலைவர்கள்
(of) those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
disbelieved
كَفَرُوا۟
நிராகரித்தனர்
from
مِن
இருந்து
his people
قَوْمِهِۦٓ
அவரின் சமுதாயம்
"Indeed we
إِنَّا
நிச்சயமாக நாம்
surely see you
لَنَرَىٰكَ
உம்மை காண்கிறோம்
in foolishness
فِى سَفَاهَةٍ
மடமையில்
and indeed we
وَإِنَّا
நிச்சயமாக நாம்
[we] think you
لَنَظُنُّكَ
உம்மை எண்ணுகிறோம்
(are) of the liars"
مِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ
பொய்யர்களில்

Qaalal mala ul lazeena kafaroo min qawmiheee innaa lanaraaka fee safaahatinw wa innaa lannazunnuka minal kaazibeen (al-ʾAʿrāf 7:66)

Abdul Hameed Baqavi:

அதற்கு அந்த மக்களிலிருந்த நிராகரித்தவர்களின் தலைவர்கள் (அவரை நோக்கி) "நிச்சயமாக நாம் உங்களை மடமையில் (ஆழ்ந்து) கிடப்பவராகவே காண்கிறோம். அன்றி நிச்சயமாக நாம் உங்களை பொய்யரில் ஒருவரெனவே மதிக்கிறோம்" என்று கூறினார்கள்.

English Sahih:

Said the eminent ones who disbelieved among his people, "Indeed, we see you in foolishness, and indeed, we think you are of the liars." ([7] Al-A'raf : 66)

1 Jan Trust Foundation

அவருடைய சமூகத்தாரில் நிராகரித்தவர்களின் தலைவர்கள், (அவரை நோக்கி) “நிச்சயமாக நாங்கள் உம்மை மடமையில் (மூழ்கிக்கிடப்பவராகவே) காண்கின்றோம்; மேலும் நிச்சயமாக நாம் உம்மைப் பொய்யர்களில் ஒருவராகக் கருதுகிறோம்” என்று கூறினார்கள்.