اُبَلِّغُكُمْ رِسٰلٰتِ رَبِّيْ وَاَنْصَحُ لَكُمْ وَاَعْلَمُ مِنَ اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ ( الأعراف: ٦٢ )
I convey to you
أُبَلِّغُكُمْ
எடுத்துரைக்கிறேன்/உங்களுக்கு
the Messages
رِسَٰلَٰتِ
தூது(செய்தி)களை
(of) my Lord
رَبِّى
என் இறைவனின்
and [I] advise
وَأَنصَحُ
இன்னும் உபதேசிக்கிறேன்
[to] you
لَكُمْ
உங்களுக்கு
and I know
وَأَعْلَمُ
இன்னும் அறிகிறேன்
from Allah
مِنَ ٱللَّهِ
அல்லாஹ்விடம்
what not you know
مَا لَا تَعْلَمُونَ
எவற்றை/அறியமாட்டீர்கள்
Uballighukum Risaalaati Rabbee wa ansahu lakum wa a'lamu minal laahi maa laa ta'lamoon (al-ʾAʿrāf 7:62)
Abdul Hameed Baqavi:
(அன்றி) "நான் என் இறைவனின் தூதையே உங்களுக்கு எடுத்துரைத்து உங்களுக்கு நல்லுபதேசம் செய்கிறேன். நீங்கள் அறியாதவற்றை அல்லாஹ்விடமிருந்து நான் அறிகிறேன்.
English Sahih:
I convey to you the messages of my Lord and advise you; and I know from Allah what you do not know. ([7] Al-A'raf : 62)