Skip to main content

ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௩௧

۞ يٰبَنِيْٓ اٰدَمَ خُذُوْا زِيْنَتَكُمْ عِنْدَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَّكُلُوْا وَاشْرَبُوْا وَلَا تُسْرِفُوْاۚ اِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِيْنَ ࣖ   ( الأعراف: ٣١ )

O Children (of) Adam!
يَٰبَنِىٓ ءَادَمَ
ஆதமின் சந்ததிகளே
Take your adornment
خُذُوا۟ زِينَتَكُمْ
அலங்கரித்துக் கொள்ளுங்கள்/உங்களை
at every
عِندَ كُلِّ
இடம்/எல்லாம்
masjid
مَسْجِدٍ
மஸ்ஜிது
and eat
وَكُلُوا۟
இன்னும் புசியுங்கள்
and drink
وَٱشْرَبُوا۟
இன்னும் பருகுங்கள்
but (do) not be extravagant
وَلَا تُسْرِفُوٓا۟ۚ
விரயம் செய்யாதீர்கள்
Indeed He
إِنَّهُۥ
நிச்சயம் அவன்
(does) not love
لَا يُحِبُّ
நேசிக்க மாட்டான்
the extravagant ones
ٱلْمُسْرِفِينَ
விரயம் செய்பவர்களை

Yaa Banneee Adama khuzoo zeenatakum 'inda kulli masjidinw wa kuloo washraboo wa laa tusrifoo; innahoo laa yuhibbul musrifeen (al-ʾAʿrāf 7:31)

Abdul Hameed Baqavi:

ஆதமுடைய மக்களே! தொழும்போதெல்லாம் (ஆடைகளினால்) உங்களை அலங்கரித்துக் கொள்ளுங்கள். (இறைவன் உங்களுக்கு அனுமதித்தவற்றை) நீங்கள் (தாராளமாகப்) புசியுங்கள்; பருகுங்கள். எனினும் (அவற்றில்) அளவு கடந்து (வீண்) செலவு செய்யாதீர்கள். ஏனென்றால், வீண்செலவு செய்பவர்களை நிச்சயமாக அல்லாஹ் நேசிப்பதில்லை.

English Sahih:

O children of Adam, take your adornment [i.e., wear your clothing] at every masjid, and eat and drink, but be not excessive. Indeed, He likes not those who commit excess. ([7] Al-A'raf : 31)

1 Jan Trust Foundation

ஆதமுடைய மக்களே! ஒவ்வொரு மஸ்ஜிதிலும் தொழுங்காலம் உங்களை ஆடைகளால் அழகாக்கிக் கொள்ளுங்கள்; உண்ணுங்கள், பருகுங்கள்; எனினும் வீண் விரயம் செய்யாதீர்கள். ஏனெனில் அல்லாஹ் அளவு கடந்து (வீண்) விரயம் செய்பவர்களை நேசிப்பதில்லை.