Skip to main content

ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௧௯௮

وَاِنْ تَدْعُوْهُمْ اِلَى الْهُدٰى لَا يَسْمَعُوْاۗ وَتَرٰىهُمْ يَنْظُرُوْنَ اِلَيْكَ وَهُمْ لَا يُبْصِرُوْنَ  ( الأعراف: ١٩٨ )

And if
وَإِن
நீர் அழைத்தால்
you call them
تَدْعُوهُمْ
நீர் அழைத்தால் அவர்களை
to the guidance
إِلَى ٱلْهُدَىٰ
நேர்வழிக்கு
not do they not
لَا يَسْمَعُوا۟ۖ
செவியுறமாட்டார்கள்
And you see them
وَتَرَىٰهُمْ
நீர் காண்கிறீர்/அவர்களை
looking
يَنظُرُونَ
அவர்கள் பார்ப்பவர்களாக
at you
إِلَيْكَ
உம்மை
but they
وَهُمْ
அவர்களோ
not (do) they see
لَا يُبْصِرُونَ
பார்க்க மாட்டார்கள்

Wa in tad'oohum ilal hudaa laa yasm'oo wa taraahum yanzuroona ilaika wa hum laa yubsiroon (al-ʾAʿrāf 7:198)

Abdul Hameed Baqavi:

நீங்கள் அவைகளை நேரான பாதையில் அழைத்த போதிலும் (நீங்கள் கூறுவதை) அவை செவியுறாது. (நபியே!) அவை உங்களைப் பார்ப்பதைப் போல உங்களுக்குத் தோன்றுகிறது. உண்மையில் அவை உங்களைப் பார்ப்பதே இல்லை.

English Sahih:

And if you invite them to guidance, they do not hear; and you see them looking at you while they do not see. ([7] Al-A'raf : 198)

1 Jan Trust Foundation

நீங்கள் அவர்களை நேர் வழியின் பக்கம் அழைப்பீர்களானால், அவர்கள் கேட்கமாட்டார்கள். (நபியே!) அவர்கள் உம்மைப் பார்ப்பது போல் உமக்குத் தோன்றும்; ஆனால் அவர்கள் (உம்மைப்)பார்ப்பதில்லை.