وَالَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖ لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ نَصْرَكُمْ وَلَآ اَنْفُسَهُمْ يَنْصُرُوْنَ ( الأعراف: ١٩٧ )
And those whom
وَٱلَّذِينَ
எவர்களிடம்
you invoke
تَدْعُونَ
பிரார்த்திக்கிறீர்கள்
from besides Him
مِن دُونِهِۦ
அவனையன்றி
not they are able
لَا يَسْتَطِيعُونَ
இயலமாட்டார்கள்
(to) help you
نَصْرَكُمْ
உங்களுக்கு உதவி செய்ய
and not themselves can they help
وَلَآ أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ
இன்னும் தங்களுக்கு உதவிக்கொள்ள மாட்டார்கள்
Wallazeena tad'oona min doonihee laa yastatee'oona nasrakum wa laaa anfusahum yansuroon (al-ʾAʿrāf 7:197)
Abdul Hameed Baqavi:
ஆகவே, (இணைவைத்து வணங்குபவர்களே!) அல்லாஹ்வையன்றி எவற்றை (இறைவனென) நீங்கள் அழைக்கின்றீர்களோ அவை உங்களுக்கு எத்தகைய உதவியும் செய்ய சக்தியற்றவைகளாக இருப்பதுடன், தமக்குத் தாமே உதவி செய்து கொள்ளவும் சக்தியற்றவைகளாக இருக்கின்றன.
English Sahih:
And those you call upon besides Him are unable to help you, nor can they help themselves." ([7] Al-A'raf : 197)