وَاِنْ تَدْعُوْهُمْ اِلَى الْهُدٰى لَا يَتَّبِعُوْكُمْۗ سَوَۤاءٌ عَلَيْكُمْ اَدَعَوْتُمُوْهُمْ اَمْ اَنْتُمْ صَامِتُوْنَ ( الأعراف: ١٩٣ )
And if
وَإِن
நீங்கள் அழைத்தால்
you call them
تَدْعُوهُمْ
நீங்கள் அழைத்தால் அவர்களை
to the guidance
إِلَى ٱلْهُدَىٰ
நேர்வழிக்கு
not
لَا
பின்பற்ற மாட்டார்கள்
will they follow you
يَتَّبِعُوكُمْۚ
பின்பற்ற மாட்டார்கள் உங்களை
(It is) same
سَوَآءٌ
சமம்தான்
for you
عَلَيْكُمْ
உங்களுக்கு
whether you call them
أَدَعَوْتُمُوهُمْ
நீங்கள் அழைத்தாலும் அவர்களை
or
أَمْ
அல்லது
you
أَنتُمْ
நீங்கள்
remain silent
صَٰمِتُونَ
வாய்மூடியவர்களாக
Wa in tad'oohum ilalhudaa laa yattabi'ookum; sawaaa'un 'alaikum a-da'awtumoohum am antum saamitoon (al-ʾAʿrāf 7:193)
Abdul Hameed Baqavi:
நீங்கள் அவைகளை நேரான வழிக்கு அழைத்தபோதிலும் உங்களை அவைகள் பின்பற்றாது. நீங்கள் அவைகளை அழைப்பதும் அல்லது அழைக்காது வாய்மூடிக் கொண்டிருப்பதும் சமமே.
English Sahih:
And if you [believers] invite them to guidance, they will not follow you. It is all the same for you whether you invite them or you are silent. ([7] Al-A'raf : 193)