وَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ لَهُمْ نَصْرًا وَّلَآ اَنْفُسَهُمْ يَنْصُرُوْنَ ( الأعراف: ١٩٢ )
And not they are able
وَلَا يَسْتَطِيعُونَ
இயலமாட்டார்கள்
to (give) them
لَهُمْ
இவர்களுக்கு
any help
نَصْرًا
உதவி செய்ய
and not themselves can they help
وَلَآ أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ
இன்னும் தங்களுக்கும் உதவிக் கொள்ள மாட்டார்கள்
Wa laa yastatee'oona lahum nasranw wa laaa anfusahum yansuroon (al-ʾAʿrāf 7:192)
Abdul Hameed Baqavi:
அவை இவர்களுக்கு எத்தகைய உதவியும் செய்ய சக்தியற்றவையாக இருப்பதுடன், தங்களுக்குத்தாமே ஏதும் உதவி செய்துகொள்ளவும் சக்தியற்றவையாக இருக்கின்றன.
English Sahih:
And they [i.e., the false deities] are unable to [give] them help, nor can they help themselves. ([7] Al-A'raf : 192)