مَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَلَا هَادِيَ لَهٗ ۖوَيَذَرُهُمْ فِيْ طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُوْنَ ( الأعراف: ١٨٦ )
Whoever
مَن
எவரை
(is) let go astray
يُضْلِلِ
வழிகெடுப்பான்
(by) Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
then (there is) no
فَلَا
அறவே இல்லை
guide
هَادِىَ
நேர்வழிசெலுத்துபவர்
for him
لَهُۥۚ
அவரை
And He leaves them
وَيَذَرُهُمْ
இன்னும் விட்டுவிடுகிறான் அவர்களை
in their transgression
فِى طُغْيَٰنِهِمْ
அவர்களுடைய அட்டூழியத்தில்
wandering blindly
يَعْمَهُونَ
கடுமையாக அட்டூழியம் செய்பவர்களாக
Mai yadlilil laahu falaa haadiyaa lah; wa yazaruhum fee tughyaanihim ya'mahoon (al-ʾAʿrāf 7:186)
Abdul Hameed Baqavi:
எவர்களை அல்லாஹ் தவறான வழியில் விட்டு விடுகின்றானோ அவர்களை நேரான வழியில் செலுத்த ஒருவராலும் முடியாது; அவர்கள் தங்கள் வழிகேட்டிலேயே தட்டழி(ந்து கெட்டலை)யும்படி விட்டுவிடுகின்றான்.
English Sahih:
Whoever Allah sends astray – there is no guide for him. And He leaves them in their transgression, wandering blindly. ([7] Al-A'raf : 186)