Skip to main content

ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௧௫௭

اَلَّذِيْنَ يَتَّبِعُوْنَ الرَّسُوْلَ النَّبِيَّ الْاُمِّيَّ الَّذِيْ يَجِدُوْنَهٗ مَكْتُوْبًا عِنْدَهُمْ فِى التَّوْرٰىةِ وَالْاِنْجِيْلِ يَأْمُرُهُمْ بِالْمَعْرُوْفِ وَيَنْهٰىهُمْ عَنِ الْمُنْكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ الطَّيِّبٰتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ الْخَبٰۤىِٕثَ وَيَضَعُ عَنْهُمْ اِصْرَهُمْ وَالْاَغْلٰلَ الَّتِيْ كَانَتْ عَلَيْهِمْۗ فَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِهٖ وَعَزَّرُوْهُ وَنَصَرُوْهُ وَاتَّبَعُوا النُّوْرَ الَّذِيْٓ اُنْزِلَ مَعَهٗٓ ۙاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ࣖ  ( الأعراف: ١٥٧ )

Those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
follow
يَتَّبِعُونَ
பின்பற்றுவார்கள்
the Messenger
ٱلرَّسُولَ
இத்தூதரை
the Prophet
ٱلنَّبِىَّ
நபியான
the unlettered
ٱلْأُمِّىَّ
எழுதப் படிக்கத் தெரியாதவர்
whom
ٱلَّذِى
எவர்
they find him
يَجِدُونَهُۥ
காண்கின்றனர்/அவரை
written
مَكْتُوبًا
குறிப்பிடப்பட்டவராக
with them
عِندَهُمْ
அவர்களிடம்
in the Taurat
فِى ٱلتَّوْرَىٰةِ
தவ்றாத்தில்
and the Injeel
وَٱلْإِنجِيلِ
இன்னும் இன்ஜீலில்
He commands them
يَأْمُرُهُم
ஏவுவார் அவர்களுக்கு
to the right
بِٱلْمَعْرُوفِ
நன்மையை
and forbids them
وَيَنْهَىٰهُمْ
இன்னும் தடுப்பார்/அவர்களை
from the wrong
عَنِ ٱلْمُنكَرِ
தீமையைவிட்டு
and he makes lawful
وَيُحِلُّ
இன்னும் ஆகுமாக்குவார்
for them
لَهُمُ
அவர்களுக்கு
the pure things
ٱلطَّيِّبَٰتِ
நல்ல,சுத்தமானவற்றை
and makes unlawful
وَيُحَرِّمُ
இன்னும் தடை செய்வார்
for them
عَلَيْهِمُ
அவர்களுக்கு
the impure things
ٱلْخَبَٰٓئِثَ
கெட்டவற்றை, கெடுதி செய்பவற்றை
and he relieves
وَيَضَعُ
இன்னும் அகற்றுவார்
from them
عَنْهُمْ
அவர்களை விட்டு
their burden
إِصْرَهُمْ
கடின சுமையை/அவர்களுடைய
and the fetters
وَٱلْأَغْلَٰلَ
இன்னும் விலங்குகளை
which were
ٱلَّتِى كَانَتْ
எவை/இருந்தன
upon them
عَلَيْهِمْۚ
அவர்கள் மீது
So those who
فَٱلَّذِينَ
எவர்கள்
believe
ءَامَنُوا۟
நம்பிக்கை கொண்டனர்
in him
بِهِۦ
அவரை
and honor him
وَعَزَّرُوهُ
இன்னும் பாதுகாத்தனர்/அவரை
and help him
وَنَصَرُوهُ
இன்னும் உதவினர்/அவருக்கு
and follow
وَٱتَّبَعُوا۟
இன்னும் பின்பற்றினர்
the light
ٱلنُّورَ
ஒளியை
which has been sent down
ٱلَّذِىٓ أُنزِلَ
எது/இறக்கப்பட்டது
with him
مَعَهُۥٓۙ
அவருடன்
Those (are) [they]
أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ
அவர்கள்தான்
the successful ones"
ٱلْمُفْلِحُونَ
வெற்றியாளர்கள்

Allazeena yattabi'oonar Rasoolan Nabiyyal ummiyyal lazee yajidoonahoo maktooban 'indahum fit Tawraati wal Injeeli yaa muruhum bilma'roofi wa yanhaahum 'anil munkari wa yuhillu lahumul taiyibaati wa yuharrimu 'alaihimul khabaaa'isa wa yada'u 'anhum israhum wal aghlaalal latee kaanat 'alaihim; fallazeena aamanoo bihee wa 'azzaroohu wa nnasaroohu wattaba'un nooral lazeee unzila ma'ahooo ulaaa'ika humul muflihoon (al-ʾAʿrāf 7:157)

Abdul Hameed Baqavi:

(ஆகவே, அவர்களில்) எவர்கள் எழுதப் படிக்கத் தெரியாத (நம்) தூதராகிய இந்த நபியைப் பின்பற்றுகிறார்களோ அவர்கள் தங்களிடமுள்ள தவ்றாத்திலும், இன்ஜீலிலும் இவருடைய பெயர் எழுதப்பட்டிருப்பதைக் காண்பார்கள். (இத்தூதரோ) அவர்களை நன்மையான காரியங்களைச் செய்யும்படி ஏவி, பாவமான காரியங்களிலிருந்து விலக்குவார். நல்லவைகளையே அவர்களுக்கு ஆகுமாக்கி வைப்பார். கெட்டவற்றை அவர்களுக்குத் தடுத்து விடுவார். அன்றி, அவர்களது சுமையையும் அவர்கள் மீதிருந்த (கடினமான சட்ட) விலங்குகளையும் (இறைவனின் அனுமதி கொண்டு) நீக்கிவிடுவார். ஆகவே, எவர்கள் அவரை உண்மையாகவே நம்பிக்கை கொண்டு, அவரை பலப்படுத்தி அவருக்கு உதவி செய்து, அவருக்கு இறக்கப்பட்ட பிரகாசமான (இவ்வேதத்)தைப் பின்பற்றுகிறார்களோ அவர்கள்தான் வெற்றி பெற்றவர்கள்.

English Sahih:

Those who follow the Messenger, the unlettered prophet, whom they find written [i.e., described] in what they have of the Torah and the Gospel, who enjoins upon them what is right and prohibits them from what is wrong and makes lawful for them what is good and forbids them from what is evil and relieves them of their burden and the shackles which were upon them. So they who have believed in him, honored him, supported him and followed the light which was sent down with him – it is those who will be the successful. ([7] Al-A'raf : 157)

1 Jan Trust Foundation

எவர்கள் எழுதப்படிக்கத் தெரியாத நபியாகிய நம் தூதரைப் பின்பற்றுகிறார்களோ - அவர்கள் தங்களிடமுள்ள தவ்ராத்திலும் இன்ஜீலிலும் இவரைப் பற்றி எழுதப் பட்டிருப்பதைக் காண்பார்கள்; அவர், அவர்களை நன்மையான காரியங்கள் செய்யுமாறு ஏவுவார்; பாவமான காரியங்களிலிருந்து விலக்குவார்; தூய்மையான ஆகாரங்களையே அவர்களுக்கு ஆகுமாக்குவார்; கெட்டவற்றை அவர்களுக்குத் தடுத்து விடுவார்; அவர்களுடைய பளுவான சுமைகளையும், அவர்கள் மீது இருந்த விலங்குகளையும், (கடினமான கட்டளைகளையும்) இறக்கிவிடுவார்; எனவே எவர்கள் அவரை மெய்யாகவே நம்பி, அவரைக் கண்ணியப்படுத்தி, அவருக்கு உதவி செய்து, அவருடன் அருளப்பட்டிருக்கும் ஒளிமயமான (வேதத்)தையும் பின் பற்றுகிறார்களோ, அவர்கள் தாம் வெற்றி பெறுவார்கள்.